Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.96 Assicurazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.96 Assurance

0.961.1 Accordo del 10 ottobre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la CEE concernente l'assicurazione diretta diversa dall'assicurazione sulla vita (con All., Protocollo, scambi di lettere, Dichiarazione e Atto finale)

Inverser les langues

0.961.1 Accord du 10 octobre 1989 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne concernant l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie (avec annexes, protocole, échange de lettres, décl. et acte final)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 1 Objectif de l’accord
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Eccezioni al campo d’applicazione materiale
Art. 3 Exceptions au champ d’application matériel
Art. 4 Applicazione del diritto interno
Art. 4 Application du droit interne
Art. 5 Principio di non discriminazione
Art. 5 Principe de non-discrimination
Art. 6 Autorità di controllo
Art. 6 Autorité de contrôle
Art. 7 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 7 Obligation d’agrément
Art. 8 Efficacia territoriale del l’autorizzazione
Art. 8 Champ d’application de l’agrément
Art. 9 Forma giuridica
Art. 9 Forme juridique
Art. 10 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 10 Conditions de l’agrément
Art. 11 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 11 Octroi de l’agrément
Art. 12 Estensione del campo d’applicazione dell’autorizzazione
Art. 12 Extension du champ d’application de l’agrément
Art. 13 Procedura di autorizzazione
Art. 13 Procédure de l’agrément
Art. 14 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 14 Refus de l’agrément
Art. 15 Scelta degli attivi
Art. 15 Choix des actifs
Art. 16 Costituzione del margine di solvibilità
Art. 16 Constitution de la marge de solvabilité
Art. 17 Controllo dello stato di solvibilità
Art. 17 Contrôle de l’état de solvabilité
Art. 18 Ristabilimento della situazione finanziaria
Art. 18 Rétablissement de la situation financière
Art. 19 Costituzione delle riserve tecniche
Art. 19 Constitution des réserves techniques
Art. 20 Congruenza e localizzazione degli attivi che rappresentano le riserve tecniche
Art. 20 Congruence et localisation de la représentation des réserves techniques
Art. 21 Definizione degli attivi che rappresentano le riserve tecniche
Art. 21 Définition de la représentation des réserves techniques
Art. 22 Bilancio
Art. 22 Bilan
Art. 23 Inosservanza di prescrizioni relative alle riserve tecniche
Art. 23 Inobservation de prescriptions au sujet des réserves techniques
Art. 24 Trasferimento del portafoglio
Art. 24 Transfert de portefeuille
Art. 25 Approvazione delle condizioni e delle tariffe
Art. 25 Approbation des conditions et des tarifs
Art. 26 Documentazione
Art. 26 Documentation
Art. 27 Presupposti della revoca
Art. 27 Conditions du retrait
Art. 28 Procedura di revoca
Art. 28 Procédure du retrait
Art. 29 Revoca dell’autorizzazione rilasciata alla sede sociale
Art. 29 Retrait de l’agrément accordé au siège social
Art. 30 Condizioni della collaborazione
Art. 30 Conditions de la collaboration
Art. 31 Obiettivi della collaborazione
Art. 31 Objectifs de la collaboration
Art. 32 Scambio di informazioni
Art. 32 Échange d’informations
Art. 33 Obbligo di riservatezza
Art. 33 Obligation de secret
Art. 34 Disposizioni particolari e imprese di Paesi terzi
Art. 34 Dispositions particulières et entreprises de pays tiers
Art. 35 Parti integranti dell’Accordo
Art. 35 Parties intégrantes de l’accord
Art. 36 Violazione degli obblighi
Art. 36 Manquements aux obligations
Art. 37 Comitato misto
Art. 37 Comité mixte
Art. 38 Composizione delle controversie
Art. 38 Règlement de différends
Art. 39 Evoluzione del diritto interno
Art. 39 Évolution du droit interne
Art. 40 Revisione dell’Accordo
Art. 40 Révision de l’accord
Art. 41 Settori non disciplinati dall’Accordo
Art. 41 Domaines non couverts par l’accord
Art. 42 Denuncia
Art. 42 Dénonciation
Art. 43 Efficacia territoriale dell’Accordo
Art. 43 Champ d’application territorial
Art. 44 Entrata in vigore
Art. 44 Entrée en vigueur
lvlu6/Art. 1 Definizione del margine di solvibilità
lvlu6/Art. 1 Définition de la marge de solvabilité
lvlu6/Art. 2
lvlu6/Art. 2
lvlu6/Art. 3 Definizione del fondo di garanzia
lvlu6/Art. 3 Définition du fonds de garantie
lvlu6/Art. 4
lvlu6/Art. 4
lvlu7/Art. 1 Contenuto del programma
lvlu7/Art. 1 Contenu du programme
lvlu7/Art. 2 Deroghe
lvlu7/Art. 2 Dérogations
lvlu8/Art. 1 Ecu
lvlu8/Art. 1 Euro
lvlu8/Art. 2 Relazione tra le monete nazionali e l’ecu
lvlu8/Art. 2 Relations entre les monnaies nationales et l’euro
lvlu8/Art. 3 Modificazione della relazione fra l’ecu e il franco svizzero
lvlu8/Art. 3 Modification de la relation entre l’euro et le franc suisse
lvlu9/Art. 1 Condizioni dell’autorizzazione
lvlu9/Art. 1 Conditions de l’agrément
lvlu9/Art. 2 Riserve tecniche
lvlu9/Art. 2 Réserves techniques
lvlu9/Art. 3 Margine di solvibilità
lvlu9/Art. 3 Marge de solvabilité
lvlu9/Art. 4 Controllo e ristabilimento della situazione finanziaria
lvlu9/Art. 4 Contrôle et rétablissement de la situation financière
lvlu9/Art. 5 Accordi con Stati terzi
lvlu9/Art. 5 Accords avec des États tiers
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.