Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.144.0 Ordonnance du 23 août 1989 concernant les privilèges douaniers des missions diplomatiques à Berne et des postes consulaires en Suisse

Inverser les langues

631.144.0 Verordnung vom 23. August 1989 über Zollvorrechte der diplomatischen Missionen in Bern und der konsularischen Posten in der Schweiz

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Étendue de la franchise
Art. 1 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 2 Procédure générale
Art. 2 Allgemeines Verfahren
Art. 3 Envois entrant en Suisse par rail, par route, par air, par poste et en trafic de courrier ou sortant d’un entrepôt douanier ouvert suisse, d’un entrepôt suisse de marchandises de grande consommation ou d’un dépôt franc sous douane suisse
Art. 3 Sendungen, die im Bahn-, Strassen-, Flug-, Post- und Kurierverkehr eingehen oder aus einem schweizerischen offenen Zolllager, Lager für Massengüter oder Zollfreilager kommen
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Procédure simplifiée pour les envois d’imprimés
Art. 5 Vereinfachtes Verfahren für Drucksachensendungen
Art. 6 Étendue de la franchise
Art. 6 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 7 Procédure applicable aux envois
Art. 7 Verfahren bei Sendungen
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Étendue de la franchise
Art. 9 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 10 Procédure applicable aux envois
Art. 10 Verfahren bei Sendungen
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Étendue de la franchise
Art. 12 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 13 Procédure générale
Art. 13 Allgemeines Verfahren
Art. 14 Envois entrant en Suisse par rail, par route, par air, par poste et en trafic de courrier ou sortant d’un entrepôt douanier ouvert suisse, d’un entrepôt suisse de marchandises de grande consommation ou d’un dépôt franc sous douane suisse
Art. 14 Sendungen, die im Bahn-, Strassen-, Flug-, Post- oder Kurierverkehr eingehen oder aus einem schweizerischen offenen Zolllager, Lager für Massengüter oder Zollfreilager kommen
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Procédure simplifiée pour envois d’imprimés
Art. 16 Vereinfachtes Verfahren für Drucksachensendungen
Art. 17 Étendue de la franchise
Art. 17 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 18 Procédure applicable aux envois
Art. 18 Verfahren bei Sendungen
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Étendue de la franchise
Art. 20 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 21 Procédure applicable aux envois
Art. 21 Verfahren bei Sendungen
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Véhicules à moteur destinés aux missions diplomatiques à Berne et aux postes consulaires en Suisse
Art. 23 Motorfahrzeuge für diplomatische Missionen in Bern und für konsularische Posten in der Schweiz
Art. 24 Véhicules à moteur destinés aux agents diplomatiques et aux fonctionnaires consulaires de carrière
Art. 24 Motorfahrzeuge für diplomatische Vertreter und für Berufskonsularbeamte
Art. 25 Véhicules destinés aux membres du personnel administratif et technique des missions diplomatiques ainsi qu’aux employés consulaires
Art. 25 Motorfahrzeuge für Mitglieder des Verwaltungs- und technischen Personals der Missionen sowie für Konsularangestellte
Art. 26 Procédure pour l’admission en franchise de véhicules à moteur
Art. 26 Verfahren für die abgabenfreie Zulassung von Motorfahrzeugen
Art. 27 Cession de véhicules à moteur
Art. 27 Abtretung von Motorfahrzeugen
Art. 28 Cessation des fonctions avec maintien du domicile en Suisse
Art. 28 Beendung der dienstlichen Tätigkeit unter Beibehaltung des Wohnsitzes in der Schweiz
Art. 29 Traitement des véhicules à moteur endommagés
Art. 29 Behandlung beschädigter Motorfahrzeuge
Art. 30 Bénéficiaires
Art. 30 Berechtigte
Art. 31 Procédure pour l’obtention de carburant exonéré de droits
Art. 31 Verfahren für den Bezug abgabenfreien Treibstoffs
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Interdictions et restrictions d’importation et d’exportation
Art. 33 Ein- und Ausfuhrverbote und -beschränkungen
Art. 33a Remboursement des redevances d’entrée
Art. 33a Rückerstattung der Einfuhrabgaben
Art. 34 Taxation subséquente à l’importation
Art. 34 Nachträgliche Einfuhrveranlagung
Art. 35 Représentation
Art. 35 Stellvertretung
Art. 36 Ayants droit
Art. 36 Berechtigte
Art. 37 Membres de la famille
Art. 37 Familienmitglieder
Art. 38 Cartes de légitimation
Art. 38 Ausweise
Art. 39 Personnes de nationalité suisse et personnes de nationalité étrangère ayant leur résidence permanente en Suisse
Art. 39 Personen schweizerischer Nationalität und Personen ausländischer Nationalität, die ständig in der Schweiz ansässig sind
Art. 40 Notion du domicile
Art. 40 Wohnsitz
Art. 41 Compétences
Art. 41 Kompetenzen
Art. 42 Collaboration
Art. 42 Zusammenarbeit
Art. 43 Réciprocité
Art. 43 Gegenrecht
Art. 44 Application des dispositions de la législation douanière
Art. 44 Anwendung der Bestimmungen der Zollgesetzgebung
Art. 45 Exécution
Art. 45 Vollzug
Art. 46 Entrée en vigueur
Art. 46 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.