Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.232.112.4 Protocollo del 27 giugno 1989 relativo all'Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi

Inverser les langues

0.232.112.4 Protocole du 27 juin 1989 relatif à l'Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Appartenenza all’Unione di Madrid
Art. 1 Appartenance à l’Union de Madrid
Art. 2 Ottenimento della protezione attraverso la registrazione internazionale
Art. 2 Obtention de la protection par l’enregistrement international
Art. 3 Domanda internazionale
Art. 3 Demande internationale
Art. 3bis bis Effetto territoriale
Art. 3bis Effet territorial
Art. 3ter ter Richiesta di «estensione territoriale»
Art. 3ter Requête en «extension territoriale»
Art. 4 Effetti della registrazione internazionale
Art. 4 Effets de l’enregistrement international
Art. 4bis Sostituzione di una registrazione nazionale o regionale con una registrazione internazionale
Art. 4bis Remplacement d’un enregistrement national ou régional par un enregistrement international
Art. 5 Rifiuto e invalidazione degli effetti della registrazione internazionale nei confronti di talune parti contraenti
Art. 5 Refus et invalidation des effets de l’enregistrement international à l’égard de certaines parties contractantes
Art. 5bis bis Documenti giustificativi della legittimità dell’uso di taluni elementi del marchio
Art. 5bis Pièces justificatives de la légitimité d’usage de certains éléments de la marque
Art. 5ter Copia delle indicazioni iscritte nel registro internazionale; ricerche di anteriorità; estratti del registro internazionale
Art. 5ter Copie des mentions figurant au registre international; recherches d’antériorité; extraits du registre international
Art. 6 Durata della validità della registrazione internazionale; dipendenza e indipendenza della registrazione internazionale
Art. 6 Durée de validité de l’enregistrement international; dépendance et indépendance de l’enregistrement international
Art. 7 Rinnovazione della registrazione internazionale
Art. 7 Renouvellement de l’enregistrement international
Art. 8 Tasse per la domanda internazionale e la registrazione internazionale
Art. 8 Taxes pour la demande internationale et l’enregistrement international
Art. 9 Iscrizione di mutamento di titolare di registrazione internazionale
Art. 9 Inscription d’un changement de titulaire de l’enregistrement international
Art. 9bis bis Talune iscrizioni riguardanti una registrazione internazionale
Art. 9bis Certaines inscriptions concernant un enregistrement international
Art. 9ter ter Tasse per talune iscrizioni
Art. 9ter Taxes pour certaines inscriptions
Art. 9quater Ufficio comune a più Stati contraenti
Art. 9quater Office commun de plusieurs État contractants
Art. 9quinquies quinquies Trasformazione di una registrazione internazionale in domande nazionali o regionali
Art. 9quinquies quinquies Transformation d’un enregistrement international en demandes nationales ou régionales
Art. 9sexies Relazioni fra gli Stati partecipi sia del presente Protocollo sia dell’Accordo di Madrid (Stoccolma)
Art. 9sexies Relations entre les États parties à la fois au présent Protocole et à l’Arrangement de Madrid (Stockholm)
Art. 10 Assemblea
Art. 10 Assemblée
Art. 11 Ufficio internazionale
Art. 11 Bureau international
Art. 12 Finanze
Art. 12 Finances
Art. 13 Modificazione di taluni articoli del Protocollo
Art. 13 Modification de certains articles du Protocole
Art. 14 Modalità per diventare partecipe del Protocollo; entrata in vigore
Art. 14 Modalités pour devenir partie au Protocole; entrée en vigueur
Art. 15 Denuncia
Art. 15 Dénonciation
Art. 16 Firma; lingue; funzioni del depositario
Art. 16 Signature; langues; fonctions de dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.