Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.405 Europäisches Übereinkommen vom 5. Mai 1989 über das grenzüberschreitende Fernsehen (mit Anhang)

Inverser les langues

0.784.405 Convention européenne du 5 mai 1989 sur la télévision transfrontière (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Expressions employées
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Freiheit des Empfangs und der Weiterverbreitung
Art. 4 Liberté de réception et de retransmission
Art. 5 Pflichten der sendenden Vertragsparteien
Art. 5 Engagements des Parties de transmission
Art. 6 Transparenz
Art. 6 Transparence
Art. 7 Verantwortlichkeiten des Rundfunkveranstalters
Art. 7 Responsabilités du radiodiffuseur
Art. 8 Recht auf Gegendarstellung
Art. 8 Droit de réponse
Art. 9 Zugang der Allgemeinheit zu Informationen
Art. 9 Accès du public à des événements majeurs
Art. 9a Zugang der Allgemeinheit zu Ereignissen von erheblicher Bedeutung
Art. 10 Objectifs culturels
Art. 10 Kulturelle Ziele
Art. 11 Normes générales
Art. 10a Medienvielfalt
Art. 12 Durée
Art. 11 Allgemeine Normen
Art. 13 Forme et présentation
Art. 12 Dauer
Art. 14 Insertion de publicité
Art. 13 Form und Aufmachung
Art. 15 Publicité pour certains produits
Art. 14 Einfügung der Werbung und des Teleshoppings
Art. 16 Publicité s’adressant spécifiquement à une seule Partie
Art. 15
Art. 17 Normes générales
Art. 16 Werbung und Teleshopping, die sich eigens an eine einzelne Vertragspartei richten
Art. 18 Parrainages interdits
Art. 17 Allgemeine Normen
Art. 19 Coopération entre les Parties
Art. 18 Verbotenes Sponsern
Art. 20 Le Comité permanent
Art. 18a Reine Eigenwerbeprogramme
Art. 21 Fonctions du Comité permanent
Art. 18b Reine Teleshoppingprogramme
Art. 22 Rapports du Comité permanent
Art. 19 Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien
Art. 23 Amendements
Art. 20 Ständiger Ausschuss
Art. 24 Violations alléguées de la présente Convention
Art. 21 Aufgaben des Ständigen Ausschusses
Art. 25 Conciliation
Art. 22 Berichte des Ständigen Ausschusses
Art. 26 Arbitrage
Art. 23 Änderungen
Art. 27 Autres accords ou arrangements internationaux
Art. 24 Behauptete Verletzungen dieses Übereinkommens
Art. 28 Relations entre la Convention et le droit interne des Parties
Art. 24a Behaupteter Missbrauch der durch dieses Übereinkommen eingeräumten Rechte
Art. 29 Signature et entrée en vigueur
Art. 25 Vergleich
Art. 30 Adhésion d’Etats non membres
Art. 26 Schiedsverfahren
Art. 31 Application territoriale
Art. 27 Andere internationale Übereinkünfte oder Absprachen
Art. 32 Réserves
Art. 28 Verhältnis zwischen dem Übereinkommen und dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien
Art. 33 Dénonciation
Art. 29 Verhältnis zwischen dem Übereinkommen und dem innerstaatlichen Recht der Vertragsparteien
Art. 34 Notifications
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.