Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.405 Convenzione europea del 5 maggio 1989 sulla televisione transfrontaliera (con All.)

Inverser les langues

0.784.405 Convention européenne du 5 mai 1989 sur la télévision transfrontière (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto ed obiettivo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Espressioni utilizzate
Art. 2 Expressions employées
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Libertà di ricezione e di ritrasmissione
Art. 4 Liberté de réception et de retransmission
Art. 5 Obblighi delle Parti trasmittenti
Art. 5 Engagements des Parties de transmission
Art. 6 Trasparenza
Art. 6 Transparence
Art. 7 Responsabilità del radiotrasmettitore
Art. 7 Responsabilités du radiodiffuseur
Art. 8 Diritto di risposta
Art. 8 Droit de réponse
Art. 9 Accesso del pubblico all’informazione
Art. 9 Accès du public à des événements majeurs
Art. 9bis Accesso del pubblico agli avvenimenti di grande importanza
Art. 10 Objectifs culturels
Art. 10 Obiettivi culturali
Art. 11 Normes générales
Art. 10bis Pluralismo dei media
Art. 12 Durée
Art. 11 Norme generali
Art. 13 Forme et présentation
Art. 12 Durata
Art. 14 Insertion de publicité
Art. 13 Forma e presentazione
Art. 15 Publicité pour certains produits
Art. 14 Inserimento della pubblicità e della televendita
Art. 16 Publicité s’adressant spécifiquement à une seule Partie
Art. 15
Art. 17 Normes générales
Art. 16 Pubblicità e televendita rivolte specificamente ad una sola Parte
Art. 18 Parrainages interdits
Art. 17 Norme generali
Art. 19 Coopération entre les Parties
Art. 18 Sponsorizzazioni vietate
Art. 20 Le Comité permanent
Art. 18bis bis Servizi di programmi dedicati esclusivamente alle anteprime
Art. 21 Fonctions du Comité permanent
Art. 18ter ter Servizi di programmi dedicati esclusivamente alla televendita
Art. 22 Rapports du Comité permanent
Art. 19 Cooperazione fra le Parti
Art. 23 Amendements
Art. 20 Comitato permanente
Art. 24 Violations alléguées de la présente Convention
Art. 21 Funzioni del Comitato permanente
Art. 25 Conciliation
Art. 22 Rapporti del Comitato permanente
Art. 26 Arbitrage
Art. 23 Emendamenti
Art. 27 Autres accords ou arrangements internationaux
Art. 24 Violazioni addotte della presente Convenzione
Art. 28 Relations entre la Convention et le droit interne des Parties
Art. 24bis Abusi addotti dei diritti conferiti dalla presente Convenzione
Art. 29 Signature et entrée en vigueur
Art. 25 Conciliazione
Art. 30 Adhésion d’Etats non membres
Art. 26 Arbitrato
Art. 31 Application territoriale
Art. 27 Altri accordi o intese internazionali
Art. 32 Réserves
Art. 28 Rapporti tra la Convenzione e il diritto interno delle Parti
Art. 33 Dénonciation
Art. 29 Firma ed entrata in vigore
Art. 34 Notifications
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.