Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.748.127.193.25 Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l’établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)
Internationales Recht
0.7 Öffentliche Werke – Energie – Verkehr
0.74 Verkehr
0.748.127.193.25 Abkommen vom 13. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Arabischen Emiraten über die Errichtung regelmässiger Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus (mit Anhang)
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Droits de trafic
Art. 3
Désignation des entreprises
Art. 4
Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 5
Reconnaissance des certificats et des licences
Art. 6
Exonération des droits de douane et d’autres taxes
Art. 7
Application de la législation nationale
Art. 8
Principes applicables à l’exploitation des services convenus
Art. 9
Soumission des infirmations d’exploitation
Art. 10
Sécurité de l’aviation
Art. 11
Tarifs
Art. 12
Echange des statistiques
Art. 13
Transfert des recettes
Art. 14
Personnel
Art. 15
Consultations
Art. 16
Règlement des différends
Art. 17
Modifications
Art. 18
Conventions multilatérales
Art. 19
Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 20
Dénonciation
Art. 21
Date de l’entrée en vigueur de l’Accord
Fichier unique
Art. 1
Begriffe
Art. 2
Verkehrsrechte
Art. 3
Bezeichnung der Luftverkehrsunternehmen
Art. 4
Widerruf und Aufhebung der Betriebsbewilligung
Art. 5
Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 6
Befreiung von Zöllen und anderen Gebühren
Art. 7
Anwendung der nationalen Gesetzgebung
Art. 8
Grundsätze für die Ausübung der vereinbarten Linien
Art. 9
Unterbreitung von Betriebsangaben
Art. 10
Sicherheit der Luftfahrt
Art. 11
Tarife
Art. 12
Austausch statistischer Angaben
Art. 13
Überweisung von Erträgen
Art. 14
Personal
Art. 15
Beratungen
Art. 16
Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 17
Änderungen
Art. 18
Mehrseitige Übereinkommen
Art. 19
Hinterlegung bei der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation
Art 20
Kündigung
Art. 21
Datum des Inkrafttretens des Abkommens
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:39:06
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19890034/index.html
Script écrit en