Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.748.127.193.25 Accord du 13 mars 1989 entre la Confédération suisse et les Emirats arabes unis relatif à l'établissement de services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.193.25 Abkommen vom 13. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Arabischen Emiraten über die Errichtung regelmässiger Luftverkehrslinien zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffe
Art. 2 Droits de trafic
Art. 2 Verkehrsrechte
Art. 3 Désignation des entreprises
Art. 3 Bezeichnung der Luftverkehrsunternehmen
Art. 4 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 4 Widerruf und Aufhebung der Betriebsbewilligung
Art. 5 Reconnaissance des certificats et des licences
Art. 5 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 6 Exonération des droits de douane et d’autres taxes
Art. 6 von Zöllen und anderen Gebühren
Art. 7 Application de la législation nationale
Art. 7 nationalen Gesetzgebung
Art. 8 Principes applicables à l’exploitation des services convenus
Art. 8 für die Ausübung der vereinbarten Linien
Art. 9 Soumission des infirmations d’exploitation
Art. 9 Unterbreitung von Betriebsangaben
Art. 10 Sécurité de l’aviation
Art. 10 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 11 Tarifs
Art. 11 Tarife
Art. 12 Echange des statistiques
Art. 12 Austausch statistischer Angaben
Art. 13 Transfert des recettes
Art. 13 Überweisung von Erträgen
Art. 14 Personnel
Art. 14 Personal
Art. 15 Consultations
Art. 15 Beratungen
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 17 Modifications
Art. 17 Änderungen
Art. 18 Conventions multilatérales
Art. 18 Mehrseitige Übereinkommen
Art. 19 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 19 Hinterlegung bei der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Kündigung
Art. 21 Date de l’entrée en vigueur de l’Accord
Art. 21 Datum des Inkrafttretens des Abkommens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.