Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.97 Développement et coopération
0.975.277.6 Accord du 7 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République orientale de l’Uruguay concernant la promotion et la protection réciproques des investissements (avec prot.)
Diritto internazionale
0.9 Economia – Cooperazione tecnica
0.97 Sviluppo e cooperazione
0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell’Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)
Fichier unique
Préambule
Art. 1
Définitions
Art. 2
Promotion, admission
Art. 3
Protection et traitement des investissements
Art. 4
Libre transfert
Art. 5
Dépossession, compensation
Art. 6
Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 7
Conditions plus favorables
Art. 8
Principe de subrogation
Art. 9
Différends entre Parties Contractantes
Art. 10
Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 11
Respect des engagements
Art. 12
Entrée en vigueur, renouvellement, dénonciation
Ad Art. 1, al. (1)
Ad Art. 9 et 10
Ad Art. 10
Fichier unique
Preambolo
Art. 1
Definizioni
Art. 2
Promovimento e ammissione degli investimenti
Art. 3
Protezione e trattamento degli investimenti
Art. 4
Libero trasferimento
Art. 5
Esproprio e compensazione
Art. 6
Investimenti anteriori al presente Accordo
Art. 7
Condizioni più favorevoli
Art. 8
Surrogazione
Art. 9
Controversie tra le Parti Contraenti
Art. 10
Controversie tra una Parte Contraente e un investitore dell’altra Parte Contraente
Art. 11
Osservanza degli impegni
Art. 12
Entrata in vigore, rinnovo e denunzia
Ad articolo 1 capoverso (1)
Ad articoli 9 e 10
Ad articolo 10
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:52:02
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19880218/index.html
Script écrit en