Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
0.975.241.8 Abkommen vom 5. Oktober 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ungarischen Volksrepublik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen (mit Prot.)
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.97 Développement et coopération
0.975.241.8 Accord du 5 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République Populaire Hongroise concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)
Fichier unique
Präambel
Art. 1
Begriffsbestimmungen
Art. 2
Anwendungsbereich
Art. 3
Förderung und Zulassung von Investitionen
Art. 4
1
Schutz und Behandlung von Investitionen
Art. 5
Repatriierung und Transfer
Art. 6
Enteignung und Entschädigung
Art. 7
Günstigere Bedingungen
Art. 8
Subrogation
Art. 9
Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien
Art. 10
Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 11
Einhaltung der Verpflichtungen
Art. 12
Schlussbestimmungen
Zu Artikel 1
Zu Artikel 4
Fichier unique
Préambule
Art. 1
Définitions
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Promotion et admission des investissements
Art. 4
1
Protection et traitement des investissements
Art. 5
Rapatriement et transfert
Art. 6
Expropriation et compensation
Art. 7
Conditions plus favorables
Art. 8
Subrogation
Art. 9
Règlement des différends entre Parties Contractantes
Art. 10
Règlement des différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 11
Respect des engagements
Art. 12
Dispositions finales
Ad Art. 1
Ad Art. 4
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:48:31
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19880216/index.html
Script écrit en