Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.71 Übereinkommen vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt

Inverser les langues

0.747.71 Convention du 10 mars 1988 pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 2bis
Art. 2bis
Art. 3
Art. 3
Art. 3bis
Art. 3bis
Art. 3ter
Art. 3ter
Art. 3quater
Art. 3quater
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 5bis
Art. 5bis
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 8bis
Art. 8bis
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 11bis
Art. 11bis
Art. 11ter
Art. 11ter
Art. 12
Art. 12
Art. 12bis
Art. 12bis
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 16bis Schlussklauseln des Übereinkommens von 2005 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt
Art. 16bis Clauses finales de la Convention de 2005 pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.