Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.631.242.04 Convention du 20 mai 1987 relative à un régime de transit commun (avec appendices et prot. add.)

Inverser les langues

0.631.242.04 Übereinkommen vom 20. Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anlagen und Zusatzprotokoll)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 13bis bis
Art. 13a
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 15bis
Art. 15a
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 1 Objet
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 1 Gegenstand
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 2 Non-application du régime de transit commun aux envois postaux
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 2 Nichtanwendung des gemeinsamen Versandverfahrens bei Postsendungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Définitions
lvlu1/lvlu1/titI/chapI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Système informatique relatif au régime
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Elektronisches System für das Verfahren
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 5 Utilisation du système de transit électronique
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 5 Verwendung des elektronischen Versandsystems
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 6 Sécurité des données
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 6 Datensicherheit
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 7 Protection des données à caractère personnel
lvlu1/lvlu1/titI/chapII/Art. 7 Schutz personenbezogener Daten
lvlu1/lvlu1/titI/chapIII/Art. 8 Obligations du titulaire du régime et du transporteur ou du destinataire des marchandises circulant sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titI/chapIII/Art. 8 Pflichten des Inhabers des Verfahrens und des Beförderers und des Empfängers von im gemeinsamen Versandverfahren beförderten Waren
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 9 Système informatique relatif aux garanties
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 9 Elektronische Systeme für Sicherheitsleistungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 10 Obligation de constituer une garantie
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 10 Verpflichtung zur Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 11 Formes de la garantie isolée
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 11 Formen der Einzelsicherheit
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 12 Caution
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 12 Bürge
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 13 Dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titI/chapIV/Art. 13 Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 14 Statut juridique des documents et écritures
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 14 Rechtlicher Status von Unterlagen und Aufzeichnungen
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 15 Liste des bureaux de douane compétents pour les opérations de transit commun
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 15 Verzeichnis der für die Versandvorgänge des gemeinsamen Versandverfahrens zuständigen Zollstellen
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 16 Bureau centralisateur
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 16 Zentralstellen
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 17 Infractions et sanctions
lvlu1/lvlu1/titI/chapV/Art. 17 Zuwiderhandlungen und Sanktionen
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 18 Calcul du montant de la garantie isolée
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 18 Berechnung des Betrags der Einzelsicherheit
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 19 Garantie isolée constituée par un dépôt en espèces
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 19 Einzelsicherheit in Form einer Barsicherheit
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 20 Garantie isolée constituée sous la forme d’un engagement de caution
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 20 Einzelsicherheit in Form einer Verpflichtungserklärung eines Bürgen
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 21 Garantie isolée par titres
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 21 Einzelsicherheit mit Sicherheitstiteln
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 22 Agrément de l’engagement
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 22 Genehmigung der Verpflichtungserklärung
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 23 Révocation de l’agrément de la caution ou de l’engagement et résiliation de l’engagement
lvlu1/lvlu1/titII/chapI/Art. 23 Widerruf der Genehmigung des Bürgen oder der Verpflichtungserklärung und Rücknahme der Verpflichtungserklärung
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 24 Déclaration de transit et moyen de transport
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 24 Versandanmeldung und Beförderungsmittel
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 25 Déclarations de transit au moyen de procédés informatiques de traitement des données
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 25 Versandanmeldung mit Hilfe von Mitteln der elektronischen Datenverarbeitung
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 26 Déclarations de transit sur support papier
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 26 Papiergestützte Versandanmeldungen
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 27 Déclaration de transit pour voyageurs
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 27 Versandanmeldung für Reisende
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 28 Envois mixtes
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 28 Gemischte Sendungen
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29 Authentification de la déclaration de transit et responsabilité du titulaire du régime
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29 Authentifizierung der Versandanmeldung und Verantwortung des Inhabers des Verfahrens
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29bis bis Dépôt d’une déclaration de transit préalablement à la présentation des marchandises
lvlu1/lvlu1/titII/chapII/Art. 29a Abgabe einer Versandanmeldung vor der Gestellung der Waren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 30 Dépôt et acceptation de la déclaration de transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 30 Abgabe und Annahme der Versandanmeldung
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 31 Rectification d’une déclaration de transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 31 Änderung einer Versandanmeldung
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 32 Invalidation d’une déclaration de transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 32 Ungültigerklärung einer Versandanmeldung
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 33 Itinéraire des mouvements sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 33 Beförderungsroute für den Warenverkehr im gemeinsamen Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 34 Délai de présentation des marchandises
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 34 Frist für die Gestellung der Waren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 35 Vérification d’une déclaration de transit et contrôle des marchandises
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 35 Prüfung einer Versandanmeldung und Warenbeschau
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 36 Identification des scellés
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 36 Nämlichkeit von Verschlüssen
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 37 Aptitude au scellement
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 37 Verschlusssicherheit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 38 Caractéristiques des scellés douaniers
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 38 Eigenschaften von Zollverschlüssen
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 39 Mesures d’identification autres que le scellement
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 39 Andere Massnahmen zur Nämlichkeitssicherung als Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 40 Mainlevée des marchandises aux fins du régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 40 Überführung von Waren in das gemeinsame Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 41 Document d’accompagnement transit et liste d’articles
lvlu1/lvlu1/titII/chapIII/Art. 41 Versandbegleitdokument und Liste der Warenpositionen
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 42 Présentation du document d’accompagnement transit
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 42 Vorlage des Versandbegleitdokuments
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 43 Présentation des marchandises acheminées sous le régime de transit commun au bureau de douane de passage
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 43 Vorführung der im gemeinsamen Versandverfahren beförderten Waren bei der Durchgangszollstelle
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 44 Incidents survenant au cours de la circulation de marchandises sous le couvert d’une opération de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapIV/Art. 44 Ereignisse während der Beförderung von Waren im gemeinsamen Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 45 Présentation des marchandises placées sous le régime de transit commun au bureau de douane de destination
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 45 Gestellung von in das gemeinsame Versandverfahren übergeführten Waren bei der Bestimmungszollstelle
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 46 Récépissé
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 46 Eingangsbescheinigung
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 47 Notification de l’arrivée de marchandises sous le régime de transit commun et résultats du contrôle
lvlu1/lvlu1/titII/chapV/Art. 47 Wareneingangsmeldung im gemeinsamen Versandverfahren und Kontrollergebnisse
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 48 Fin et apurement du régime
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 48 Beendigung und Erledigung des Verfahrens
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 49 Procédure de recherche pour les marchandises acheminées sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 49 Suchverfahren beim Warenverkehr im gemeinsamen Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 50 Demande de transfert du recouvrement de la dette
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 50 Ersuchen um Übertragung der Erhebung der Schuld
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 51 Preuve alternative de la fin du régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 51 Alternativnachweis für die Beendigung des gemeinsamen Versandverfahrens
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 52 Vérification et assistance administrative
lvlu1/lvlu1/titII/chapVI/Art. 52 Überprüfungen und gegenseitige Amtshilfe
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 53 Régime de transit commun pour le transport de marchandises par l’intermédiaire d’une installation de transport fixe
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 53 Gemeinsames Versandverfahren für die Beförderung von Waren durch festinstallierte Transporteinrichtungen
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 54 Application facultative du régime de transit commun aux transports de marchandises par l’intermédiaire d’une installation de transport fixe
lvlu1/lvlu1/titII/chapVII/Art. 54 Fakultative Anwendung des gemeinsamen Versandverfahrens für die Beförderung von Waren durch festinstallierte Transporteinrichtungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 55 Types de simplifications en matière de transit
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 55 Arten von Vereinfachungen im Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Champ d’application territorial des autorisations de simplification
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 56 Räumlicher Geltungsbereich von Bewilligungen für Vereinfachungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 57 Conditions générales relatives aux autorisations de simplification
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 57 Allgemeine Bestimmungen über Bewilligungen für Vereinfachungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 58 Vérification des conditions d’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 58 Überwachung der Bedingungen für Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 59 Contenu de la demande d’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 59 Inhalt des Antrags auf Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 60 Responsabilité du demandeur
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 60 Haftung des Antragstellers
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 61 Autorités douanières compétentes pour octroyer l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 61 Für die Erteilung der Bewilligung zuständige Zollbehörden
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 62 Acceptation ou rejet des demandes, et octroi des autorisations
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 62 Annahme und Ablehnung der Anträge und Erteilung von Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 63 Contenu de l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 63 Inhalt der Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 64 Date de prise d’effet de l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 64 Tag des Wirksamwerdens der Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Annulation, révocation et modification des autorisations
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 65 Rücknahme, Widerruf und Änderung von Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 66 Réexamen d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 66 Neubewertung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 67 Suspension d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 67 Aussetzung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 68 Période de suspension d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 68 Zeitraum der Aussetzung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 69 Fin de la suspension d’une autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 69 Ende der Aussetzung einer Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 70
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 70
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 71 Réexamen des autorisations déjà en vigueur au 1er mai 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 71 Neubewertung von am 1. Mai 2016 bereits wirksamen Bewilligungen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 72 Conservation des dossiers par les autorités douanières
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 72 Aufbewahrung von Unterlagen durch die Zollbehörden
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 73 Validité des scellés déjà utilisés au 1er mai 2016
lvlu1/lvlu1/titIII/chapI/Art. 73 Gültigkeit von am 1. Mai 2016 verwendeten Verschlüssen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 74 Montant de référence
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 74 Referenzbetrag
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 75 Niveau de la garantie globale
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 75 Höhe der Gesamtsicherheit
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 76 Modalités de la garantie globale et de la dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 76 Methoden der Inanspruchnahme einer Gesamtsicherheit und Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 77 Interdiction temporaire du recours à la garantie globale ou à la garantie d’un montant réduit, y compris à une dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 77 Zeitweiliges Verbot der Inanspruchnahme der Gesamtsicherheit oder der Gesamtsicherheit mit verringertem Betrag, einschliesslich Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 78 Acte de cautionnement
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 78 Sicherheitsurkunde
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 79 Certificats de garantie globale ou de dispense de garantie
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 79 Gesamtsicherheitsbescheinigung und Bescheinigung über die Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 80 Révocation et résiliation de l’autorisation d’une garantie globale ou révocation et résiliation de l’engagement de la caution
lvlu1/lvlu1/titIII/chapII/Art. 80 Rücknahme und Widerruf der Bewilligung der Anwendung der Gesamtsicherheit oder der Verpflichtungserklärung des Bürgen
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 81 Autorisation d’utilisation de scellés d’un modèle spécial
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 81 Bewilligung für die Verwendung besonderer Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 82 Formalités liées à l’utilisation de scellés d’un modèle spécial
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 82 Förmlichkeiten für die Verwendung besonderer Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 83 Surveillance douanière lors de l’utilisation de scellés d’un modèle spécial
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 83 Zollamtliche Überwachung der Verwendung besonderer Verschlüsse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 84 Autorisations relatives au statut d’expéditeur agréé aux fins du placement de marchandises sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 84 Bewilligungen des Status eines zugelassenen Versenders für die Überführung von Waren in das gemeinsame Versandverfahren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 85 Contenu de l’autorisation relative au statut d’expéditeur agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 85 Inhalt der Bewilligung des Status eines zugelassenen Versenders
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 86 Placement des marchandises sous le régime de transit commun par un expéditeur agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 86 Überführung von Waren in das gemeinsame Versandverfahren durch einen zugelassenen Versender
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 87 Autorisations relatives au statut de destinataire agréé aux fins de la réception de marchandises circulant sous le régime de transit commun
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 87 Bewilligung des Status eines zugelassenen Empfängers für den Empfang von im gemeinsamen Versandverfahren beförderten Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 88 Formalités relatives à des marchandises acheminées sous le régime de transit commun reçues par un destinataire agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 88 Förmlichkeiten für im gemeinsamen Versandverfahren beförderte und bei einem zugelassenen Empfänger eingehende Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 89 Contenu de l’autorisation
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 89 Inhalt der Bewilligung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 90 Fin du régime du transit commun pour les marchandises reçues par un destinataire agréé
lvlu1/lvlu1/titIII/chapV/Art. 90 Beendigung des gemeinsamen Versandverfahrens für bei einem zugelassenen Empfänger eingehende Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 91 Lettre de voiture CIM comme déclaration de transit en vue de recourir au régime de transit commun sur support papier pour les marchandises acheminées par voie ferrée
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 91 Frachtbrief CIM als Versandanmeldung für das papiergestützte gemeinsame Versandverfahren für im Eisenbahnverkehr beförderte Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 92 Bureaux de comptabilité des entreprises de chemin de fer agréées et contrôle douanier
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 92 Verrechnungsstellen zugelassener Eisenbahnunternehmen und Zollkontrolle
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 93 Titulaire du régime de transit commun sur support papier pour les marchandises acheminées par voie ferrée et ses obligations
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 93 Inhaber des papiergestützten gemeinsamen Versandverfahrens für im Eisenbahnverkehr beförderte Waren und seine Pflichten
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 94 Obligations des entreprises de chemin de fer agréées
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 94 Pflichten des zugelassenen Eisenbahnunternehmens
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 95 Étiquette
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 95 Aufkleber
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 96 Modification du contrat de transport
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec1/Art. 96 Änderung des Frachtvertrags
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 97 Utilisation de la lettre de voiture CIM
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 97 Verwendung des Frachtbriefs CIM
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 98 Mesures d’identification
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 98 Massnahmen zur Nämlichkeitssicherung
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 99 Formalités au bureau de douane de passage
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 99 Förmlichkeiten bei der Durchgangszollstelle
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 100 Formalités au bureau de douane de destination
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec2/Art. 100 Förmlichkeiten bei der Bestimmungszollstelle
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 101 Circulation des marchandises à destination de pays tiers
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 101 Warenverkehr nach Drittländern
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 102 Circulation des marchandises en provenance de pays tiers
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 102 Warenverkehr aus Drittländern
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 103 Circulation de marchandises traversant le territoire des parties contractantes
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 103 Warenverkehr durch das Gebiet der Vertragsparteien
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 104 Statut douanier des marchandises
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec3/Art. 104 Zollrechtlicher Status von Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 105 Listes de chargement
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 105 Ladelisten
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 106 Champ d’application des procédures standard et des procédures sur support papier pour le transport combiné rail-route
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 106 Geltungsbereich der Standardverfahren und der papiergestützten Verfahren – kombinierter Verkehr Schiene-Strasse
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 107 Expéditeur et destinataire agréés
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVI/sec4/Art. 107 Zugelassener Versender und zugelassener Empfänger
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 108 Manifeste comme déclaration de transit en vue de recourir au régime de transit commun sur support papier pour les marchandises acheminées par voie aérienne
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 108 Verwendung eines Manifests als Versandanmeldung für die Inanspruchnahme des papiergestützten gemeinsamen Versandverfahrens für auf dem Luftweg beförderte Waren
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 109 Formalités à accomplir par la compagnie aérienne
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 109 Von der Luftverkehrsgesellschaft zu erfüllende Förmlichkeiten
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 110 Vérification d’une liste de manifestes utilisés comme déclaration de transit sur support papier pour les marchandises acheminées par voie aérienne
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 110 Überprüfung einer Liste von Manifesten, die als papiergestützte Versandanmeldung für auf dem Luftweg beförderte Waren verwendet werden
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111bis bis Consultation préalable à l’autorisation d’utiliser un document électronique de transport en tant que déclaration de transit pour le transport aérien
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111a Konsultation vor der Bewilligung zur Verwendung eines elektronischen Beförderungsdokuments als Versandanmeldung für den Luftverkehr
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111ter ter Formalités liées à l’utilisation d’un document électronique de transport en tant que déclaration de transit pour le transport aérien
lvlu1/lvlu1/titIII/chapVII/Art. 111b Förmlichkeiten für die Verwendung eines elektronischen Beförderungsdokuments als Versandanmeldung für den Luftverkehr
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 112 Naissance de la dette
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 112 Entstehen der Schuld
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 113 Identification du débiteur
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 113 Ermittlung des Schuldners
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 114 Lieu de naissance de la dette
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 114 Ort des Entstehens der Schuld
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 115 Demande de transfert du recouvrement de la dette
lvlu1/lvlu1/titIV/chapI/Art. 115 Ersuchen um Übertragung der Erhebung der Schuld
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 116 Action à l’égard du débiteur
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 116 Inanspruchnahme des Schuldners
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 117 Action à l’égard de la caution
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 117 Inanspruchnahme des Bürgen
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 118 Échange d’informations et coopération en vue du recouvrement
lvlu1/lvlu1/titIV/chapII/Art. 118 Informationsaustausch und Zusammenarbeit im Hinblick auf die Erhebung
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/Art. 1
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2bis bis
lvlu4/lvlu1/titI/chapI/Art. 2a
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 3 Bureau compétent
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 3 Zuständige Stelle
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Dispositions générales
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/Art. 4 Allgemeines
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 5 Définition
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 5 Begriffsbestimmung
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 6 Formulaire à utiliser
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 6 Zu verwendende Vordrucke
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 7 Listes de chargement spéciales
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 7 Besondere Ladelisten
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 8 Délivrance d’un document T2L
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec1/Art. 8 Ausstellung eines Versandpapiers T2L
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 9 Facture et document de transport
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 9 Rechnung und Beförderungspapier
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 10 Manifeste maritime
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 10 Manifest der Schifffahrtsgesellschaft
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 11
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec2/Art. 11
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 12 Transport sous couvert de carnets TIR ou de carnets ATA
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 12 Beförderung mit Carnet TIR oder Carnet ATA
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 13 Marchandises contenues dans les bagages transportés par un passager
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec3/Art. 13 Waren im Gepäck von Reisenden
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 14 Émetteur agréé
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 14 Zugelassener Aussteller
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 15 Contenu de l’autorisation
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 15 Inhalt der Bewilligung
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 16 Préauthentification et formalités au départ
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 16 Vorausfertigung und Förmlichkeiten beim Abgang
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 17 Dispense de signature
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 17 Freistellung von der Unterschriftsleistung
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18 Manifeste maritime transmis par échange de données
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18 Im Datenaustausch übersandtes Manifest einer Schifffahrtsgesellschaft
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18bis bis Manifeste douanier des marchandises
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 18a Warenmanifest
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 19 Obligation d’établir une copie
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 19 Verpflichtung zur Anfertigung eines Zweitstücks
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 20 Contrôles auprès de l’émetteur agréé
lvlu4/lvlu1/titI/chapII/sec4/Art. 20 Kontrollen beim zugelassenen Aussteller
lvlu4/lvlu1/titI/chapIII/Art. 21
lvlu4/lvlu1/titI/chapIII/Art. 21
lvlu4/lvlu1/titIbis/Art. 21bis Présomption de statut douanier de marchandises de l’Union
lvlu4/lvlu1/titIbis/Art. 21a Vermutung des zollrechtlichen Status von Unionswaren
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22
lvlu5/lvlu1/Art. 1
lvlu5/lvlu1/Art. 1
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration de transit
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 2 Versandanmeldung
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 3 Document d’accompagnement transit
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 3 Versandbegleitdokument
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 4 Liste d’articles
lvlu5/lvlu1/titI/Art. 4 Liste der Positionen
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu5/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 7 Listes de chargement
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 7 Ladelisten
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 8 Avis de passage
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 8 Grenzübergangsschein
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 9 Récépissés
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 9 Eingangsbescheinigung
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 10 Titre de garantie isolée
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 10 Einzelsicherheitstitel
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificat de garantie globale ou de dispense de garantie
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 11 Bürgschaftsbescheinigung und Bescheinigung über die Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 12 Dispositions communes au Titre III
lvlu5/lvlu1/titIII/Art. 12 Gemeinsame Bestimmungen zu Titel III
lvlu30/lvlu1/Art. 1
lvlu30/lvlu1/Art. 1
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration de transit
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 2 Versandanmeldung
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 3 Document d’accompagnement transit
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 3 Versandbegleitdokument
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 4 Liste d’articles
lvlu30/lvlu1/titI/Art. 4 Liste der Warenpositionen
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 5
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu30/lvlu1/titII/Art. 6
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 7 Listes de chargement
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 7 Ladelisten
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 8 Avis de passage
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 8 Grenzübergangsschein
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 9 Récépissés
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 9 Empfangsbestätigung
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 10 Garantie isolée
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 10 Einzelsicherheitstitel
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 11 Certificat de garantie globale ou de dispense de garantie
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 11 Gesamtsicherheitsbescheinigung und Bescheinigung über die Befreiung von der Sicherheitsleistung
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 12 Dispositions communes au titre III
lvlu30/lvlu1/titIII/Art. 12 Gemeinsame Bestimmungen zu Titel III
lvlu39/lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu39/lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu39/lvlu1/lvlu2/Art. 2
lvlu39/lvlu1/lvlu2/Art. 2
lvlu39/lvlu1/lvlu3/Art. 3
lvlu39/lvlu1/lvlu3/Art. 3
lvlu39/lvlu1/lvlu4/Art. 4
lvlu39/lvlu1/lvlu4/Art. 4
lvlu39/lvlu1/lvlu5/Art. 5
lvlu39/lvlu1/lvlu5/Art. 5
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 6
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 6
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 7
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 7
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 8
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 8
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 9
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 9
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 10
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 10
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 11
lvlu39/lvlu1/lvlu6/Art. 11
lvlu39/lvlu1/lvlu7/Art. 12
lvlu39/lvlu1/lvlu7/Art. 12
lvlu39/lvlu1/lvlu8/Art. 13
lvlu39/lvlu1/lvlu8/Art. 13
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 14
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 14
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 15
lvlu39/lvlu1/lvlu9/Art. 15
lvlu39/lvlu1/lvlu10/Art. 16
lvlu39/lvlu1/lvlu10/Art. 16
lvlu39/lvlu1/lvlu11/Art. 17
lvlu39/lvlu1/lvlu11/Art. 17
lvlu39/lvlu1/lvlu12/Art. 18
lvlu39/lvlu1/lvlu12/Art. 18
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 19
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 19
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 2022
lvlu39/lvlu1/lvlu13/Art. 2022
lvlu39/lvlu1/lvlu14/Art. 23
lvlu39/lvlu1/lvlu14/Art. 2426
lvlu39/lvlu1/lvlu14/Art. 2426
annexI/lvlu1/titI/Art. 1
annexI/lvlu1/titI/Art. 1
annexI/lvlu1/titII/Art. 1a
annexI/lvlu1/titII/Art. 1bis
annexI/lvlu1/titIII/Art. 2
annexI/lvlu1/titIII/Art. 2
annexI/lvlu1/titIII/Art. 3
annexI/lvlu1/titIII/Art. 3
annexI/lvlu1/titIII/Art. 4
annexI/lvlu1/titIII/Art. 4
annexI/lvlu1/titIII/Art. 5
annexI/lvlu1/titIII/Art. 5
annexI/lvlu1/titIII/Art. 6
annexI/lvlu1/titIII/Art. 6
annexI/lvlu1/titIII/Art. 7
annexI/lvlu1/titIII/Art. 7
annexI/lvlu1/titIV/Art. 8
annexI/lvlu1/titIV/Art. 8
annexI/lvlu1/titIV/Art. 9
annexI/lvlu1/titIV/Art. 9
annexI/lvlu1/titIV/Art. 10
annexI/lvlu1/titIV/Art. 10
annexI/lvlu1/titV/Art. 11
annexI/lvlu1/titV/Art. 11
annexI/lvlu1/titV/Art. 12
annexI/lvlu1/titV/Art. 12
annexI/lvlu1/titV/Art. 13
annexI/lvlu1/titV/Art. 13
annexI/lvlu1/titV/Art. 14
annexI/lvlu1/titV/Art. 14
annexI/lvlu1/titV/Art. 15
annexI/lvlu1/titV/Art. 15
annexI/lvlu1/titV/Art. 16
annexI/lvlu1/titV/Art. 16
annexI/lvlu1/titV/Art. 17
annexI/lvlu1/titV/Art. 17
annexI/lvlu1/titV/Art. 18
annexI/lvlu1/titV/Art. 18
annexI/lvlu1/titV/Art. 19
annexI/lvlu1/titV/Art. 19
annexI/lvlu1/titVI/Art. 20
annexI/lvlu1/titVI/Art. 20
annexI/lvlu1/titVI/Art. 21
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.