Index

510.725

Ordonnance sur l’entretien des routes pendant le service actif

du 6 octobre 1986 (Etat le 1er janvier 2008)

Le Conseil fédéral suisse,

vu l’article premier de la loi fédérale du 27 juin 19691 sur les organes directeurs et le Conseil de la défense,

arrête:

  Section 1 Généralités

Art. 1 Champ d’application

1 Au sens de la présente ordonnance, on entend par entretien des routes pendant le service actif tous les travaux d’entretien indispensables au maintien du trafic pour les besoins de la défense générale.

2 Durant une mobilisation de guerre, les prescriptions édictées par le chef de l’Etat-major général sont applicables.

Art. 2 Compétence

1 L’entretien des routes nationales incombe à l’Office fédéral des routes, celui des autres routes aux cantons.1

2 La Confédération coordonne les préparatifs conformément aux art. 5 et suivants.


1 Nouvelle teneur selon le ch. II 4 de l’annexe 4 à l’O du 7 nov. 2007 sur les routes nationales, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5957).

Art. 3 Collaboration

1 Tous les organismes civils et militaires qui, pendant le service actif, doivent planifier, préparer ou exécuter les travaux d’entretien des routes, travaillent en étroite collaboration.

2 Ils s’entraident par l’échange de main-d’oeuvre, de véhicules et de machines.

Art. 4 Routes devant rester dégagées

1 Les routes de première priorité indispensables à la défense générale sont énumérées dans les annexes 1 et 2 de l’ordonnance du 18 décembre 19911 concernant les routes de grand transit et désignées, sur la Carte routière de la Suisse au 1:200 000, en orange (autoroutes et semi-autoroutes), en rouge (routes principales de grand transit) et en jaune (routes principales d’importance régionale).2

2 Les cantons désignent les routes de deuxième et troisième priorités après entente avec les partenaires de la défense générale.


1 RS 741.272
2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 3023).


  Section 2 Coordination

Art. 51 Confédération

L’Office fédéral des routes coordonne les mesures au sens de la présente ordonnance entre les organes de la Confédération et entre les cantons.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 3023).

Art. 6 Cantons

1 Chaque canton désigne un responsable de l’entretien des routes pendant le service actif. Celui-ci dirige et coordonne les préparatifs et les travaux sur tout le territoire du canton, en collaboration avec les partenaires de la défense générale.

2 En règle générale, c’est le responsable cantonal du service des routes qui dirige également l’entretien des routes pendant le service actif.

Art. 7 Organe militaire de liaison

La liaison entre les autorités civiles cantonales et les autorités militaires est assurée par le commandement territorial compétent.

Art. 81 Personnel

Si les fonctions de cadre ou de spécialiste ne peuvent être remplies que par des personnes astreintes à servir dans la protection civile ou par des militaires, on applique les dispositions de l’ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires2.


1 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l’annexe 7 à l’O du 22 nov. 2017 sur les obligations militaires, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7405).
2 RS 512.21

Art. 91 Véhicules

La fourniture des véhicules nécessaires est assurée par une décision de réquisition.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 3023).


  Section 3 Dispositions finales

Art. 101 Exécution

L’Office fédéral des routes est chargé de l’exécution de la présente ordonnance.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 3023).

Art. 11 Abrogation du droit en vigueur

L’ordonnance du Département militaire fédéral du 24 octobre 19751 sur l’entretien des routes pendant le service actif est abrogée.


1 Non publié au RO.

Art. 12 Entrée en vigueur

La présente ordonnance entre en vigueur le 1er janvier 1987.


 RO 1986 1820


1 [RO 1970 349, 2003 189 annexe I ch. 27]


Index

510.725

Verordnung über den Strassenunterhalt im aktiven Dienst

vom 6. Oktober 1986 (Stand am 1. Januar 2018)


Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf Artikel 1 des Bundesgesetzes vom 27. Juni 19691 über die Leitungsorganisation und den Rat für Gesamtverteidigung,

verordnet:

  1. Abschnitt: Allgemeines

Art. 1 Geltungsbereich

1 Der Strassenunterhalt im aktiven Dienst im Sinne dieser Verordnung umfasst den Betrieb und alle Unterhaltsarbeiten, die zur Aufrechterhaltung des Strassenverkehrs für die Bedürfnisse der Gesamtverteidigung erforderlich sind.

2 Für die Dauer einer Kriegsmobilmachung gelten die entsprechenden Vorschriften des Generalstabschefs.

Art. 2 Zuständigkeit

1 Verantwortlich für den Strassenunterhalt auf den Nationalstrassen ist das Bundesamt für Strassen, auf den übrigen Strassen die Kantone.1

2 Der Bund koordiniert die Vorbereitungsmassnahmen nach den Artikeln 5 ff.


1 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. II 4 der Nationalstrassenverordnung vom 7. Nov. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 5957).

Art. 3 Zusammenarbeit

1 Alle zivilen und militärischen Stellen, die den Strassenunterhalt im aktiven Dienst planen, vorbereiten oder durchführen, arbeiten zusammen.

2 Sie unterstützen sich gegenseitig mit Personal, Fahrzeugen und Geräten.

Art. 4 Offenzuhaltende Strassen

1 Die für die Gesamtverteidigung notwendigen Strassen erster Priorität sind in den Anhängen 1 und 2 der Durchgangsstrassenverordnung vom 18. Dezember 19911  aufgeführt und in der Strassenkarte der Schweiz 1:200 000 orange (Autobahnen und Autostrassen), rot (Hauptstrassen als Durchgangsstrassen) und gelb (Hauptstrassen als Verbindungsstrassen) bezeichnet.2

2 Strassen zweiter und dritter Priorität werden von den Kantonen im Einvernehmen mit den Gesamtverteidigungspartnern festgelegt.


1 SR 741.272
2 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 3023).


  2. Abschnitt: Koordination

Art. 51 Bund

Das Bundesamt für Strassen2 koordiniert die Massnahmen nach dieser Verordnung im Bund und zwischen den Kantonen.


1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 3023).
2 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

Art. 6 Kantone

1 Jeder Kanton bezeichnet einen verantwortlichen Leiter für den Strassenunterhalt im aktiven Dienst. Dieser leitet und koordiniert in Zusammenarbeit mit den Gesamtverteidigungspartnern die Vorbereitung und Durchführung im ganzen Gebiet seines Kantons.

2 In der Regel leitet der Verantwortliche der zivilen Strassenunterhaltsorganisation des Kantons auch den Strassenunterhalt im aktiven Dienst.

Art. 7 Militärisches Verbindungsorgan

Das für den Kanton zuständige Territorialkommando ist Verbindungsorgan zwischen militärischen und zivilen Behörden.

Art. 81 Personal

Lassen sich Vorgesetzten- oder Spezialistenfunktionen nur durch Schutzdienstpflichtige oder Angehörige der Armee besetzen, so gelten die Bestimmungen der Verordnung vom 22. November 20172 über die Militärdienstpflicht.


1 Fassung gemäss Anhang 7 Ziff. II 2 der V vom 22. Nov. 2017 über die Militärdienstpflicht, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7405).
2 SR 512.21

Art. 91 Fahrzeuge

Die notwendigen Fahrzeuge werden mit einer Requisitionsverfügung sichergestellt.


1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 3023).


  3. Abschnitt: Schlussbestimmungen

Art. 101 Vollzug

Das Bundesamt für Strassen vollzieht diese Verordnung.


1 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 3023).

Art. 11 Aufhebung bisherigen Rechts

Die Verordnung des Eidgenössischen Militärdepartementes vom 24. Oktober 19751 über den Strassenunterhalt im aktiven Dienst wird aufgehoben.


1 In der AS nicht veröffentlicht.

Art. 12 Inkrafttreten

Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1987 in Kraft.


AS 1986 1820


1 [AS 1970 345. AS 2003 187 Anhang Ziff. I 27].


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:03:43
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19860276/index.html
Script écrit en Powered by Perl