Index Fichier unique

Art. 6 Pièces justificatives
Art. 8 Droit de porter le pavillon suisse sur le Rhin

Art. 7 Marque distinctive extérieure

1 La marque distinctive extérieure (art. 17 de la loi) consiste en une plaque de métal ou en une autre marque officielle, conforme au modèle établi par le Département fédéral de justice et police. Elle indique l’office auprès duquel le bateau est immatriculé et porte le numéro matricule du bateau, ainsi que la croix fédérale. Pour les bateaux rhénans (art. 8, al. 2), le numéro officiel du bateau peut être utilisé comme marque distinctive extérieure.

2 La plaque de métal ou l’autre marque officielle sera commandée à l’office du registre des bateaux. Elle sera apposée sur le bateau à une place bien visible, dès que celui-ci aura été immatriculé.

3 Lorsque le bateau est radié du registre, la marque distinctive doit être enlevée; la plaque de métal sera restituée à l’office du registre des bateaux.

4 Le coût du marquage est à la charge du propriétaire du bateau.

Index Fichier unique

Art. 6 Documenti giustificativi
Art. 8 Diritto di battere bandiera svizzera sul Reno

Art. 7 Distintivo esterno

1 Il distintivo esterno (art. 17 della L) è una targhetta metallica o un altro distintivo ufficiale conforme al modello adottato dal Dipartimento federale di giustizia e polizia. Esso reca la designazione dell’ufficio presso il quale la nave è intavolata, il numero di intavolazione della nave e la croce federale. Per le navi renane (art. 8 cpv. 2) può essere utilizzato come distintivo esterno il loro numero ufficiale.

2 La targhetta metallica o l’altro distintivo ufficiale va ordinato all’Ufficio del registro del naviglio. Il distintivo deve essere apposto in un punto ben visibile della nave appena la stessa è stata intavolata.

3 Il distintivo deve essere levato se la nave viene radiata dal registro; la targhetta metallica deve essere restituita all’Ufficio del registro del naviglio.

4 Il costo della marcatura è a carico del proprietario della nave.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:33:59
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19860128/index.html
Script écrit en Powered by Perl