Fichier unique

Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII
Art. XIV
Art. XV
Art. XVI
Art. XVII
Art. 1

Les MNSA peuvent être retraitées moyennant les conditions suivantes:

(A)
Le retraitement sera effectué, sous les garanties de l’Agence, dans un but d’utilisation des ressources énergétiques et de gestion des matières contenues dans les combustibles irradiés, conformément au programme relatif au cycle du combustible tel que décrit et consigné dans un arrangement d’exécution.
(B)
Le plutonium séparé sera stocké et utilisé sous les garanties de l’Agence conformément au programme relatif au cycle de combustible tel que décrit et consigné dans un arrangement d’exécution.
(C)
Le retraitement et l’utilisation du plutonium séparé en vue d’autres applications pacifiques non explosives, y compris la recherche, ne seront entrepris que sous des conditions convenues par écrit entre les Parties à la suite de consultations tenues conformément à l’Art. 2 de la présente Annexe.
Art. 2

Des consultations auront lieu dans les 30 jours suivant la réception de la demande de l’une ou l’autre Partie:

(A)
afin de passer en revue le fonctionnement des dispositions de la présente Annexe;
(B)
en vue d’examiner des modifications à un arrangement d’exécution, comme prévu par celui—ci,
(C)
en vue de tenir compte des améliorations des garanties internationales et d’autres techniques de contrôle, y compris l’établissement de mécanismes internationaux nouveaux et généralement acceptés, relatifs au retraitement et au plutonium;
(D)
pour examiner les modifications de la présente Annexe proposées par l’une ou l’autre des Parties, en particulier pour tenir compte des améliorations dont référence est faite au paragraphe (C) du présent Article;
(E)
pour examiner les propositions de retraitement et d’utilisation du plutonium séparé en vue d’autres applications pacifiques non explosives, y compris la recherche dont référence est faite à l’Art. 1 (C) de la présente Annexe.
Art. 3 Echanges de lettres du 28 janvier 1986
Fichier unique

Art. 1
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII
Art. XIV
Art. XV
Art. XVI
Art. XVII
Art. 1

I MNSA possono essere ritrattati in base alle condizioni seguenti:

(A)
Il ritrattamento sarà effettuato, sotto le garanzie dell’Agenzia, allo scopo di utilizzare le risorse energetiche e di gestire le materie contenute nei combustibili irradiati, conformemente al programma relativo al ciclo del combustibile come formulato e messo per scritto in un accordo d’esecuzione.
(B)
Il plutonio separato sarà immagazzinato e utilizzato sotto le garanzie dell’Agenzia conformemente al programma relativo al ciclo del combustibile come formulato e messo per scritto in un accordo d’esecuzione.
(C)
Il ritrattamento e l’utilizzazione del plutonio separato in vista di altre applicazioni pacifiche e non esplosive, compresa la ricerca, saranno intrapresi soltanto a condizioni convenute per scritto tra le Parti in seguito a consultazioni tenute conformemente all’Articolo 2 del presente Allegato.
Art. 2

Consultazioni si svolgeranno nei 30 giorni seguenti il ricevimento della domanda dell’una o dell’altra Parte:

(A)
onde passare in rassegna il funzionamento delle disposizioni del presente Allegato;
(B)
onde esaminare modifiche di un accordo d’esecuzione, come previsto dal presente Accordo;
(C)
in vista di tenere conto dei miglioramenti delle garanzie internazionali ed altre tecniche di controllo, compresa l’instaurazione di meccanismi internazionali nuovi e generalmente accettati, relativi al ritrattamento e al plutonio;
(D)
per esaminare le modifiche del presente Allegato, proposte da una o dall’altra delle Parti, in particolare per tenere conto dei miglioramenti a cui si fa riferimento al paragrafo (C) del presente Articolo;
(E)
per esaminare le proposte di ritrattamento e d’impiego del plutonio separato in vista di altre applicazioni pacifiche non esplosive, compresa la ricerca, di cui nell’Articolo 1 (C) del presente Allegato.
Art. 3 Scambi di lettere del 26 gennaio 1986
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:10:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19860012/index.html
Script écrit en Powered by Perl