Fichier unique

Art. 1 Definizioni
Art. 2 Promozione, ammissione
Art. 3 Protezione
Art. 4 Trattamento
Art. 5 Trasferimento
Art. 6 Nazionalizzazione/Espropriazione
Art. 7 Condizioni più favorevoli
Art. 8 Principio di surrogazione
Art. 9 Arbitrato
Art. 10 Protocollo
Art. 11 Entrata in vigore, rinnovo, denunzia

(1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui ciascun Governo avrà notificato all’altro l’adempimento delle formalità costituzionali richieste per la messa in vigore di accordi internazionali, rimarrà valido per un periodo di dieci anni e si avrà per rinnovato negli stessi termini per un periodo di due anni e così di seguito, sempreché non venga denunziato per scritto, con preavviso di sei mesi prima della scadenza.

(2) In caso di denunzia, le disposizioni previste negli articoli 1–10 si applicheranno ancora per dieci anni agli investimenti attuati prima della denunzia medesima.

Fatto a Rabat, il 17 dicembre 1985, in quattro originali, di cui due in francese e due in arabo, ogni testo facente ugualmente fede.

Per il Consiglio federale svizzero:

Adolf Lacher

Per il Governo del Regno del Marocco:

Abdellatif Jouahri


  Protocollo

I rappresentanti debitamente autorizzati delle due Parti Contraenti hanno convenuto le disposizioni seguenti, parte integrante dell’Accordo:

Art. 1 Investimenti anteriori all’Accordo

(1) L’Accordo si applica anche agli investimenti attuati sul territorio di una Parte Contraente conformemente alla sua legislazione da cittadini o società dell’altra Parte Contraente prima dell’entrata in vigore dell’Accordo.

(2) In caso di trasferimenti secondo l’articolo 5 lettera d) ed e) dell’Accordo, gli investimenti anteriori attuati da un cittadino o da una società svizzeri nel Marocco fruiranno di queste disposizioni per quanto finanziati con conferimenti in valuta convertibile. In caso di trasferimenti secondo l’articolo 5 lettere d) ed e) dell’Accordo inerenti ad investimenti anteriori attuati con conferimenti d’altra natura, detti investimenti fruiranno delle disposizioni della regolamentazione dei cambi in materia d’investimenti.

Art. 2 Trattamento

I cittadini e le società svizzeri non possono prevalersi del trattamento nazionale previsto dall’articolo 4 capoverso 2 dell’Accordo per fruire di misure promozionali (agevolazioni di crediti, donazioni, premi di dotazione, garanzie o assicurazioni) accordate dal Governo del Regno del Marocco ai suoi propri cittadini o società in applicazione delle sue leggi e dei suoi regolamenti in materia di politica di sviluppo nazionale, restando inteso che tali misure non devono rimettere in causa gli investimenti di cittadini o società svizzeri.

Art. 3 Trasferimento
Fichier unique

Art. 1 Définitions
Art. 2 Encouragement, admission
Art. 3 Protection
Art. 4 Traitement
Art. 5 Transfert
Art. 6 Nationalisation/Expropriation
Art. 7 Conditions plus favorables
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 9 Arbitrage
Art. 10 Protocole
Art. 11 Entrée en vigueur, renouvellement, dénonciation

(1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifié que les formalités constitutionnelles requises pour la mise en vigueur d’accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée initiale de dix ans, puis par tacite reconduction pour des périodes consécutives de deux ans. Chaque Partie Contractante pourra dénoncer le présent Accord moyennant un préavis écrit de six mois avant la date de son expiration.

(2) En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux art. 1 à 10 ci—dessus s’appliqueront encore pendant une durée de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.

Fait à Rabat, le 17 décembre 1985 en quatre originaux, dont deux en langue française et deux en langue arabe, chaque texte faisant également foi.

Pour le Conseil fédéral suisse:

Adolf Lacher

Pour le Gouvernement du Royaume du Maroc:

Abdellatif Jouahri


  Protocole

Les représentants dûment autorisés des deux Parties Contractantes sont convenus des dispositions suivantes, qui font partie intégrante de l’Accord:

Art. 1 Investissements antérieurs à l’Accord

(1) L’Accord s’applique également aux investissements effectués sur le territoire d’une Partie Contractante conformément à sa législation par des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante avant l’entrée en vigueur de l’Accord.

(2) Pour les cas de transferts prévus à l’art. 5, let. d) et e) de l’Accord, les investissements antérieurs effectués par un ressortissant ou une société suisse au Maroc bénéficieront de ces dispositions dans la mesure où ils auront été financés par des apports en devises convertibles. Pour les cas de transferts prévus à l’art. 5, let. d) et e) de l’Accord afférents aux investissements antérieurs effectués par des apports autres qu’en devises convertibles, ils bénéficieront des dispositions de la réglementation des changes en matière d’investissements.

Art. 2 Traitement

Les ressortissants et sociétés suisses ne pourront pas se prévaloir du traitement national prévu à l’art. 4, al. 2, de l’Accord pour bénéficier de mesures à caractère incitatif (facilités de crédits, dons, primes d’équipement, garanties ou assurances) accordées par le Gouvernement du Royaume du Maroc à ses propres ressortissants ou sociétés en application de ses lois et règlements en matière de politique de développement national, étant entendu que ces mesures ne remettront pas en cause les investissements des ressortissants ou sociétés suisses.

Art. 3 Transfert
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:49:43
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19850334/index.html
Script écrit en Powered by Perl