Index Fichier unique

Art. 20 Diritto previgente: abrogazione
Art. 22 Referendum ed entrata in vigore

Art. 211Disposizione transitoria concernente la modifica del 19 marzo 1999

1 I sussidi di costruzione sono assegnati in virtù del diritto anteriore, se:

a.
al termine dell’anno che precede l’entrata in vigore del nuovo diritto, le seguenti condizioni sono state adempite:
1.
è stata presentata una richiesta di sussidio;
2.
le spese di costruzione sono attestate da un preventivo; e
3.
le autorità cantonali competenti hanno autorizzato il finanziamento del progetto di costruzione; e
b.
i lavori sono iniziati o inizieranno al più tardi entro due anni dall’entrata in vigore della presente legge.

2 Per il calcolo dei sussidi d’esercizio il nuovo diritto si applica per la prima volta al periodo di sussidio dell’anno che segue l’entrata in vigore.


1 Nuovo testo giusta il n. I 1 della LF del 19 mar. 1999 sul programma di stabilizzazione 1998, il cpv. 1 entra in vigore il 1° gen. 1999 e il cpv. 2 il 1° set. 1999 (RU 1999 2374; FF 1999 3).

Index Fichier unique

Art. 20 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 22 Referendum und Inkrafttreten

Art. 211Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 1999

1 Baubeiträge werden nach bisherigem Recht zugesichert, wenn:

a.
bis Ende des Jahres, das dem Inkrafttreten des neuen Rechts vorangeht:
1.
ein Beitragsgesuch eingereicht wurde,
2.
die Baukosten mittels Kostenvoranschlag ausgewiesen sind, und
3.
die zuständigen kantonalen Behörden die Finanzierung des Bauprojektes bewilligt haben; und
b.
der Baubeginn spätestens zwei Jahre nach Inkrafttreten erfolgt ist oder erfolgen wird.

2 Für die Berechnung der Betriebsbeiträge gilt das neue Recht erstmals für das dem Inkrafttreten folgende Jahr.


1 Fassung gemäss Ziff. I 1 des BG vom 19. März 1999 über das Stabilisierungsprogramm 1998, Abs. 1 in Kraft seit 1. Jan. 1999 und Abs. 2 seit 1. Sept. 1999 (AS 1999 2374; BBl 1999 4).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T10:32:10
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19840227/index.html
Script écrit en Powered by Perl