Index

0.631.121.3

Scambio di lettere dell’8 giugno 1984

tra la Svizzera e la Commissione delle Comunità europee in materia di assistenza amministrativa reciproca nel campo dei certificati d’origine usati negli scambi non preferenziali

Entrato in vigore l’8 giugno 1984

Traduzione1

Il Segretario di Stato

Berna, 8 giugno 1984

Ufficio federale dell’economia esterna

Signor Friedrich Klein

Direttore generale

del Servizio dell’unione doganale

Commissione delle Comunità

europee

Bruxelles

Signor Direttore generale,

Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera odierna, del tenore seguente:

«Riferendosi all’articolo 11 della Convenzione del 19232 per la semplificazione delle formalità doganali nonché all’Allegato D. 2 della Convenzione di Kyoto3, i rappresentanti della Svizzera e della Commissione delle CE si sono incontrati a più riprese. Ritenendo di comune interesse che i certificati d’origine usati negli scambi commerciali fra le due Parti siano, di principio, controllabili, hanno definito le seguenti condizioni che devono disciplinare l’assistenza amministrativa reciproca nel campo dei certificati d’origine usati negli scambi non preferenziali:
1)
Possono essere richiesti controlli all’autorità competente in caso di dubbio fondato circa l’autenticità del certificato d’origine o circa l’esattezza delle informazioni contenutevi. Inoltre, possono essere fatte richieste di controllo a titolo di sondaggio, a condizione tuttavia che siano limitate allo stretto necessario per assicurare un adeguato controllo.
2)
La richiesta di controllo:
i)
indica i motivi su cui si fonda l’autorità competente richiedente per dubitare dell’autenticità del documento presentato o dell’esattezza delle informazioni contenutevi, tranne quando si tratta di una richiesta di controllo a titolo di sondaggio;
ii)
è corredata dei certificati d’origine che devono essere controllati o di una loro fotocopia come anche, eventualmente, di documenti quali fatture, corrispondenza, ecc., suscettibili di facilitare il controllo.
3)
L’autorità competente richiesta risponde alle domande poste dall’autorità competente richiedente nell’ambito del controllo e fornisce qualsiasi altra informazione che ritenga utile.
4)
La richiesta di controllo cui l’autorità competente richiesta deve dare risposta di norma entro un termine determinato di sei mesi al massimo, deve essere fatta all’ufficio doganale del Paese richiedente entro un termine determinato che, salvo in casi eccezionali, non dovrebbe essere superiore a un anno a contare dalla data di presentazione del certificato d’origine.
5)
Le informazioni comunicate per l’applicazione delle disposizioni di cui nella presente lettera sono confidenziali e devono essere utilizzate solo a scopo di controllo dell’origine.
L’Ufficio federale dell’economia esterna e il Servizio dell’unione doganale della Commissione delle CE si comunicano reciprocamente i nomi e gli indirizzi delle autorità competenti menzionate al paragrafo 1).
Se può confermare per scritto il Suo accordo su quanto precede, le due Parti considereranno che questo scambio di lettere definisce gli obiettivi e le forme della loro assistenza amministrativa reciproca nel campo dei certificati d’origine usati negli scambi non preferenziali; questo scambio di lettere entrerà in vigore alla data della firma della Sua risposta. Su iniziativa di una delle Parti può essere denunciato mediante preavviso di sei mesi.»

Ho l’onore di confermare l’accordo del Consiglio federale svizzero su quanto precede.

Gradisca, signor Direttore generale, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Cornelio Sommaruga


 RU 1984 905


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.2 RS 0.631.121.13 RS 0.631.20


Index

0.631.121.3

Echange de lettres du 8 juin 1984

entre la Suisse et la Commission des Communautés européennes en matière d’assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d’origine utilisés dans les échanges non préférentiels

Entré en vigueur le 8 juin 1984

Texte original

Le Secrétaire d’Etat

Berne, le 8 juin 1984

aux Affaires économiques extérieures

Monsieur Friedrich Klein

Directeur général

du Service de l’union douanière

Commission des Communautés

européennes

Bruxelles

Monsieur le Directeur général,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour, libellée comme suit:

«Se référant à l’art. 11 de la Convention de 19231 sur la simplification des formalités douanières ainsi qu’à l’Annexe D.2 de la Convention de Kyoto2, des représentants de la Suisse et de la Commission des CE se sont rencontrés à plusieurs reprises. Partant de l’idée qu’il est dans l’intérêt commun que les certificats d’origine utilisés dans les échanges commerciaux entre les deux Parties soient, en principe, contrôlables, ils ont défini les conditions suivantes devant régir l’assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d’origine utilisés dans les échanges non préférentiels:
1)
Des contrôles peuvent être demandés à l’autorité compétente lorsqu’il y a doute fondé au sujet de l’authenticité du certificat d’origine ou au sujet de l’exactitude des renseignements qu’il contient. En outre, des demandes de contrôle à titre de sondage peuvent être faites, à condition qu’elles soient limitées toutefois au strict minimum nécessaire pour assurer un contrôle adéquat.
2)
La demande de contrôle:
i)
indique les raisons sur lesquelles l’autorité compétente requérante se fonde pour douter de l’authenticité du document présenté ou de l’exactitude des renseignements qu’il contient, sauf lorsqu’il s’agit d’une demande de contrôle à titre de sondage;
ii)
est accompagnée des certificats d’origine à contrôler ou d’une photocopie de ceux—ci, ainsi qu’éventuellement de documents tels que factures, correspondance, etc., susceptibles de faciliter le contrôle.
3)
L’autorité compétente saisie répond aux questions posées par l’autorité compétente requérante dans le domaine du contrôle et fournit tous autres renseignements qu’elle juge utiles.
4)
La demande de contrôle, à laquelle l’autorité compétente saisie répond en règle générale dans un délai déterminé d’un maximum de six mois, doit être faite dans un délai déterminé qui, sauf circonstances exceptionnelles, ne devrait pas dépasser un an à compter de la date de présentation du certificat d’origine au bureau de douane du pays requérant.
5)
Les renseignements communiqués pour l’application des dispositions contenues dans la présente lettre sont considérés comme confidentiels et ne doivent être utilisés qu’à des fins de contrôle de l’origine.

L’Office fédéral des affaires économiques extérieures et le Service de l’union douanière de la Commission des CE se communiqueront mutuellement les noms et adresses des autorités compétentes mentionnées au par. 1).

Si vous pouvez confirmer par écrit votre accord sur ce qui précède, les deux Parties considéreront cet échange de lettres comme définissant les objectifs et les formes de leur assistance administrative mutuelle dans le domaine des certificats d’origine utilisés dans les échanges non préférentiels; cet échange de lettres entrera en vigueur à la date de la signature de votre réponse. Il pourra y être mis fin à l’initiative de l’une ou de l’autre Partie, sous réserve d’un préavis de six mois.»

J’ai l’honneur de vous confirmer l’accord du Conseil fédéral suisse sur le contenu de cette lettre.

Veuillez agréer, Monsieur le Directeur général, l’assurance de ma haute considération.

Cornelio Sommaruga


RO 1984 905



Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:46:07
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19840096/index.html
Script écrit en Powered by Perl