Index Fichier unique

Art. 5
Art. 7

Art. 6

1. Il presente Protocollo entra in vigore il primo giorno del quarto mese dopo la data in cui due terzi degli Stati partecipi della Convenzione, alla data in cui il presente Protocollo viene aperto alla firma, l’hanno firmato senza riserva di ratificazione, accettazione o approvazione oppure l’hanno ratificato, accettato, approvato ovvero vi hanno aderito.

2. Per quanto concerne qualsiasi Stato che divaenta Parte contraente al presente Protocollo dopo la data della sua entrata in vigore nel modo descritto nei numeri 1 e 2 dell’articolo 5, il Protocollo entra in vigore alla data della sua firma senza riserva di ratificazione, accettazione o approvazione oppure della ratificazione, accettazione, approvazione o adesione.

3. Per quanto concerne qualsiasi Stato che divaenta Parte contraente del presente Protocollo nel modo descritto nei numeri 1 e 2 dell’articolo 5 durante il periodo intercorrente tra l’apertura alla firma e l’entrata in vigore del presente Protocollo, quest’ultimo entra in vigore alla data stabilita nel numero I.

Index Fichier unique

Art. 5
Art. 7

Art. 6

1. Dieses Protokoll tritt am ersten Tag des vierten Monats nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem zwei Drittel der Staaten, die zu dem Zeitpunkt Vertragsparteien des Übereinkommens sind, zu dem das Protokoll zur Unterzeichnung aufgelegt wird, es ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung unterzeichnet oder es ratifiziert, angenommen oder genehmigt haben oder ihm beigetreten sind.

2. Für jeden Staat, der in der in Artikel 5 Absätze 1 und 2 beschriebenen Weise Vertragspartei dieses Protokolls wird, nachdem es in Kraft getreten ist, tritt dieses Protokoll zum Zeitpunkt der Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung oder zum Zeitpunkt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung oder des Beitritts in Kraft.

3. Für jeden Staat, der in der Zeit zwischen dem Tag, an dem dieses Protokoll zur Unterzeichnung aufgelegt wird, und dem Tag seines Inkrafttretens in der in Artikel 5 Absätze 1 und 2 beschriebenen Weise Vertragspartei dieses Protokolls wird, tritt es zu dem in Absatz 1 festgelegten Zeitpunkt in Kraft.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:30:09
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19820326/index.html
Script écrit en Powered by Perl