Index

0.973.269.82

Übersetzung1

Abkommen

zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan über den Zahlungsaufschub sudanesischer Schulden

Abgeschlossen am 19. Oktober 1982

In Kraft getreten am 19. Oktober 1982

(Stand am 19. Oktober 1982)

Die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und die Regierung der Demokratischen Republik Sudan,

gestützt auf das Protokoll der zwischen Vertretern von Gläubigerländern, darunter der Schweiz, und Vertretern der sudanesischen Regierung am 18. März 1982 in Paris ausgearbeiteten Empfehlungen,

haben folgendes vereinbart:

Art. 1

1. Dieses Abkommen erstreckt sich auf sudanesische Schulden von Kapital und Zinsen, die bereits fällig waren und noch nicht bezahlt sind oder zwischen dem 1. Juli 1981 und dem 31. Dezember 1982 fällig werden, resultierend aus Exportkrediten, die durch die Schweiz garantiert sind, eine Laufzeit von mehr als einem Jahr vorsehen und vor dem 1. Juli 1981 vertraglich vereinbart wurden.

2. Der Gesamtbetrag dieser Fälligkeiten entspricht dem Gegenwert von etwa 21 Millionen Schweizerfranken. Die durch dieses Abkommen gedeckten Schulden sind in einer separaten Liste aufgeführt, welche integralen Bestandteil dieses Abkommens bildet. Jegliche Änderung bedingt gegenseitiges Einverständnis.

Art. 2

Die in Artikel 1 erwähnten sudanesischen Schulden werden wie folgt zurückbezahlt:

  2,5 % am 31. Dezember 1982

  2,5 % am 31. Dezember 1983

  5,0 % am 31. Dezember 1984

90,0 % in 11 gleichen und aufeinanderfolgenden halbjährlichen Zahlungen, erstmals am 1. Juli 1987 und letztmals am 1. Juli 1992.

Art. 3

Die im Rahmen dieses Abkommens vorgesehenen Zahlungen werden von der Bank von Sudan als Agent der Regierung der Demokratischen Republik Sudan an eine zu bezeichnende schweizerische Bank in frei konvertierbaren Schweizerfranken überwiesen.

Die Bank von Sudan wird dem Bundesamt für Aussenwirtschaft in Bern und der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie in Zürich Kopien der entsprechenden Zahlungsbelege zustellen.

Die sudanesische Regierung verzichtet auf sämtliche Kompensationsrechte für die unter dieses Abkommen fallenden Beträge. Sie wird die in diesem Abkommen vorgesehenen Verpflichtungen pünktlich erfüllen, unabhängig von jeglichen möglichen Einwänden bezüglich des zwischen dem schweizerischen Gläubiger und dem sudanesischen Schuldner abgeschlossenen Liefervertrages.

Art. 4

Die sudanesische Regierung wird auf der durch dieses Abkommen erfassten Schuld einen Zins bezahlen.

Dieser Zins ist erstmals fällig am 31. Dezember 1982 und wird von den einzelnen Beträgen jedes vertraglichen Fälligkeitsdatums an bis zum 31. Dezember 1982 berechnet. Danach wird der Zins, von der gesamten ausstehenden Schuld berechnet, jeweils halbjährlich am 30. Juni und am 31. Dezember jeden Jahres fällig.

Der Zinssatz beträgt 7,0 Prozent pro Jahr netto.

Art. 5

Die sudanesische Regierung verpflichtet sich:

a)
der Schweiz keine weniger günstige Behandlung zuteil werden zu lassen, als sie irgendeinem anderen Gläubigerstaat für die Konsolidierung gleichartiger Schulden zugesteht, Zinssatz ausgenommen;
b)
die schweizerische Regierung deshalb über die Bestimmungen aller Schuldenkonsolidierungsabkommen zu informieren, welche sie nach Buchstabe a) dieses Artikels abschliesst.
Art. 6

Dieses Abkommen tritt in Kraft am Datum der Unterzeichnung durch die beiden Regierungen.

Zu Urkund dessen haben die ordnungsgemäss Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet.

Geschehen in Khartum am 19. Oktober 1982, in zwei Ausfertigungen in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.

Für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft:

R. Gerber

Für die Regierung der Demokratischen Republik Sudan:

Wasfi


 AS 1982 2094


1 Übersetzung des französischen Originaltextes.


Index

0.973.269.82

Texte original

Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan concernant le rééchelonnement de dettes soudanaises

Conclu le 19 octobre 1982

Entré en vigueur le 19 octobre 1982

(Etat le 19 octobre 1982)

Le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan,

agissant conformément aux recommandations du procès-verbal agréé signé le 18 mars 1982 à Paris entre représentants de certains pays créanciers, dont la Suisse, et représentants du Gouvernement soudanais,

sont convenus de ce qui suit:

Art. 1

1. Tombent sous les dispositions du présent Accord les dettes soudanaises en principal et intérêts échues et non encore réglées ou échéant entre le 1er juillet 1981 et le 31 décembre 1982, au titre des crédits commerciaux garantis par la Confédération suisse, d’une durée de crédit supérieure à un an et ayant fait l’objet d’un contrat conclu avant le 1er juillet 1981.

2. Le montant global de ces échéances est évalué à l’équivalent d’environ 21 millions de francs suisses. Les échéances ainsi concernées par cet Accord sont spécifiées dans une liste séparée faisant partie intégrale de cet Accord. Tout changement se fera par accord entre les parties.

Art. 2

Les dettes soudanaises spécifiées à l’article premier seront remboursées comme suit:

  2,5 % le 31 décembre 1982

  2,5 % le 31 décembre 1983

  5,0 % le 31 décembre 1984

90,0 % en 11 paiements semestriels égaux et consécutifs, le premier intervenant le 1er juillet 1987 et le dernier le 1er juillet 1992.

Art. 3

Les paiements prévus dans le cadre de cet Accord se feront en francs suisses libres par la Banque du Soudan, agissant pour le compte du Gouvernement de la République démocratique du Soudan, à une banque suisse à désigner.

La Banque du Soudan fera parvenir une copie des ordres de paiements respectivement à l’Office fédéral des affaires économiques extérieures1 à Berne, ainsi qu’au Bureau de la garantie contre les risques à l’exportation2 à Zurich.

Le Gouvernement soudanais renonce à tous droits de compensation pour les montants exigibles en vertu du présent Accord. Il exécutera ponctuellement toutes les obligations prévues dans le présent Accord, indépendamment de toutes objections qu’il peut avoir concernant les contrats de livraison conclus entre les créanciers suisses et les débiteurs soudanais.


1 Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.
2 Actuellement: Assurance suisse contre les risques à l’exportation.

Art. 4

Le Gouvernement soudanais s’engage à payer un intérêt sur les dettes tombant sous les dispositions du présent Accord.

Cet intérêt sera pour la première fois payable le 31 décembre 1982 et calculé sur chaque montant individuel à partir de la date de l’échéance contractuelle jusqu’au 31 décembre 1982. Dès lors, les intérêts, calculés sur la totalité des dettes impayées, seront payables semestriellement, à terme échu, les 30 juin et 31 décembre de chaque année.

Le taux d’intérêt sera de 7,0 % par an net.

Art. 5

Le Gouvernement soudanais s’engage:

a)
à accorder à la Suisse un traitement qui ne sera pas moins favorable que celui qu’il accordera à tout autre pays créancier pour la consolidation de dettes de terme comparable à l’exception du taux d’intérêt;
b)
à informer, à cette fin, le Gouvernement suisse des dispositions de tout accord de consolidation de dettes qu’il conclurait conformément à l’al. a) de cet article.
Art. 6

Le présent Accord entrera en vigueur à la date de sa signature par les deux Gouvernements.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Accord.

Fait à Khartoum, le 19 octobre 1982 en double exemplaire, en langues anglaise et française, les deux textes faisant également foi.

Pour le Gouvernement de la Confédération suisse:

R. Gerber

Pour le Gouvernement de la République démocratique du Soudan:

Wasfi


 RO 1982 2094


Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:41:08
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19820267/index.html
Script écrit en Powered by Perl