Index Fichier unique

Art. 4
Art. 5
Il presente Accordo rimane in vigore fintanto che resterà in vigore la Convenzione suindicata del 4 luglio 19491. Nondimeno, ciascun governo potrà disdirlo con un preavviso di sei mesi e la disdetta avrà effetto il primo giorno del mese successivo alla data di scadenza del preavviso.
I due governi, di comune intesa, potranno parimente modificare il presente Accordo.
Se le disposizioni precedenti verranno approvate dal Consiglio federale, la presente nota e quella che l’Ambasciata trasmetterà in risposta al Ministero costituiranno, giusta l’articolo 1 paragrafi 3 e 4 della Convenzione del 28 settembre 19602, l’Accordo tra i due governi sullo statuto del settore merci, detto F.L.F. all’aeroporto di Basilea-Mulhouse.
Il Ministero propone che il presente Accordo entri in vigore il 12 agosto 1982.
Il Ministero degli affari Esteri coglie l’occasione per rinnovare all’ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.»

L’Ambasciata si onora di comunicare al Ministero che il Consiglio federale svizzero approva le disposizioni del presente Accordo e la proposta del Ministero circa l’entrata in vigore. In siffatte condizioni, la nota surriferita del Ministero e la presente nota costituiscono, giusta l’articolo 1 paragrafi 3 e 4 della Convenzione del 28 settembre 19603, l’Accordo tra i due governi sullo statuto del settore merci detto F.L.F. dell’aeroporto di Basilea-Mulhouse. Il presente accordo entra in vigore in data odierna.

L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri l’espressione della sua alta considerazione.


1 RS 0.748.134.934.92
2 RS 0.631.252.934.95
3 RS 0.631.252.934.95


RU 1982 1649


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta2 RS 0.631.252.934.953 RS 0.631.252.934.954 RS 0.748.131.934.925 RS 0.748.131.934.922

Index Fichier unique

Art. 4
Art. 5
Diese Vereinbarung bleibt solange in Kraft wie der obgenannte Staatsvertrag vom 4. Juli 19491. Indessen kann jede der beiden Regierungen die Vereinbarung unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kündigen. Die Kündigung wird am ersten Tag des auf den Fristablauf folgenden Monats wirksam.
Ebenso können die beiden Regierungen diese Vereinbarung im gegenseitigen Einvernehmen abändern.›
Wenn der Bundesrat diesen Änderungen zustimmt, werden diese Note und diejenige, welche die Botschaft dem Ministerium als Antwort zustellen wird, gemäss Artikel 1 Absätze 3 und 4 des Abkommens vom 28. September 19602, die Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen über die Rechtsstellung der Frachthalle ‹FLF› im Flughafen Basel-Mülhausen bilden.
Das Ministerium schlägt vor, dass diese Vereinbarung am 12. August 1982 in Kraft tritt.
Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten benützt diesen Anlass, um die Schweizerische Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.»

Die Botschaft beehrt sich, dem Ministerium bekanntzugeben, dass der schweizerische Bundesrat die obgenannten Änderungen sowie den Vorschlag des Ministeriums über ihr Inkrafttreten gutgeheissen hat. Unter diesen Umständen werden nach Artikel 1 Absätze 3 und 4 des Abkommens vom 28. September 19603 die vorerwähnte Note des Ministeriums für Auswärtige Angelegenheiten und die vorliegende Note die zwischen den beiden Regierungen getroffene Vereinbarung über die Rechtsstellung der Frachthalle «FLF» im Flughafen Basel-Mülhausen bilden. Diese Verein-barung wird mit Datum von diesem Tage in Kraft treten.

Die Schweizerische Botschaft benützt diesen Anlass, um das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.


1 SR 0.748.131.934.92
2 SR 0.631.252.934.95
3 SR 0.631.252.934.95


AS 1982 1649


1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.2 SR 0.631.252.934.953 SR 0.631.252.934.954 SR 0.748.131.934.925 SR 0.748.131.934.922

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:47:01
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19820189/index.html
Script écrit en Powered by Perl