Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
3 Droit pénal – Procédure pénale – Exécution
35 Entraide judiciaire. Extradition
351.11 Ordonnance du 24 février 1982 sur l’entraide internationale en matière pénale (Ordonnance sur l’entraide pénale internationale, OEIMP)
Diritto interno
3 Diritto penale – Procedura penale – Esecuzione
35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
351.11 Ordinanza del 24 febbraio 1982 sull’assistenza internazionale in materia penale (OAIMP)
Fichier unique
Art. 1
Réciprocité
Art. 1
a
1
Compétence pour garantir la réciprocité
Art. 2
Suppression de renseignements
1
Art. 3
Surveillance
Art. 4
Procédure à suivre dans les affaires relevant de la juridiction pénale fédérale
Art. 5
1
Communications à l’office fédéral
Art. 6
Consentement
Art. 7
Transmission aux autorités fédérales
Art. 8
Choix de la procédure
Art. 9
Domicile de notification
Art. 9
a
1
Personne touchée
Art. 10
Exposé des faits
Art. 11
Demandes suisses
Art. 12
Frais à la charge de l’étranger
Art. 13
Répartition des frais entre la Confédération et les cantons
Art. 14
1
Examen préalable
Art. 15
Art. 16
Communication avec les postes consulaires étrangers
Art. 17
Droit d’être entendu
Art. 18
Procès-verbal
Art. 19
Arrestation extraditionnelle
Art. 20
Exécution de la détention
Art. 21
1
Extradition simplifiée
Art. 22
Exécution de la décision
Art. 23
Droits de gage au profit du fisc
Art. 24
Escroquerie en matière fiscale
Art. 25
Acte officiel
Art. 26
Présence de personnes qui participent à la procédure à l’étranger
1
Art. 27
1
Déposition sous forme spéciale
Art. 28
1
Art. 29
Attestation de la notification
Art. 30
1
Notification directe
Art. 31
Attestation légale
Art. 32
Escorte du détenu
Art. 33
Remise d’objets de valeur
Art. 33
a
1
Durée de la saisie d’objets et de valeurs
Art. 34
Conditions
Art. 34
a
1
Exécution de la décision de l’office fédéral
Art. 35
Actes d’entraide traités par la police
Art. 36
Communications
Art. 37
Documents officiels étrangers
Art. 38
Exécution en cas de commission de l’infraction en Suisse
Art. 39
Effets accessoires de la condamnation
Art. 40
Jugement par défaut
Art. 41
Utilisation d’établissements suisses par l’étranger
Art. 42
Art. 43
Traitement de la demande par l’office fédéral
Art. 44
Fixation de la sanction à exécuter
Art. 45
Exécution de la sanction
Art. 46
Fichier unique
Art. 1
Reciprocità
Art. 1
a
1
Competenza per la garanzia di reciprocità
Art. 2
Eliminazione di documenti
1
Art. 3
Vigilanza
Art. 4
Procedura in caso di giurisdizione penale federale
Art. 5
1
Comunicazioni all’Ufficio federale
Art. 6
Consenso
Art. 7
Trasmissione alle autorità federali
Art. 8
Scelta della procedura
Art. 9
Elezione di domicilio
Art. 9
a
1
Persona toccata
Art. 10
Esposto dei fatti
Art. 11
Domande svizzere
Art. 12
Spese a carico dell’estero
Art. 13
Ripartizione delle spese tra Confederazione e Cantoni
Art. 14
1
Esame preliminare
Art. 15
Art. 16
Comunicazione con i posti consolari stranieri
Art. 17
Diritto d’essere sentiti
Art. 18
Processo verbale
Art. 19
Arresto in vista d’estradizione
Art. 20
Esecuzione della carcerazione
Art. 21
1
Estradizione semplificata
Art. 22
Esecuzione della decisione
Art. 23
Diritti di pegno fiscali
Art. 24
Truffa in materia di tasse
Art. 25
Atto ufficiale
Art. 26
Presenza di persone che partecipano al processo all’estero
1
Art. 27
1
Asseverazione di deposizioni
Art. 28
1
Art. 29
Attestazione della notificazione
Art. 30
1
Notificazione diretta
Art. 31
Conferma della congruenza giuridica
Art. 32
Scorta di carcerati
Art. 33
Consegna di valori
Art. 33
a
1
Durata del sequestro di oggetti e di beni
Art. 34
Oneri
Art. 34
a
1
Esecuzione di decisioni dell’Ufficio federale
Art. 35
Assistenza tra gli organi della polizia
Art. 36
Comunicazioni
Art. 37
Documenti ufficiali esteri
Art. 38
Esecuzione in caso di reato commesso in Svizzera
Art. 39
Effetti penali accessori
Art. 40
Sentenza contumaciale
Art. 41
Utilizzazione di stabilimenti svizzeri da parte estera
Art. 42
Art. 43
Trattazione della domanda da parte dell’Ufficio federale
Art. 44
Determinazione della sanzione da eseguire
Art. 45
Esecuzione della sanzione
Art. 46
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T10:32:51
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19820046/index.html
Script écrit en