Dieses Abkommen tritt durch gegenseitige Notifikation über die Erfüllung der einschlägigen verfassungsrechtlichen Erfordernisse in Kraft. Das Abkommen bleibt so lang in Kraft, als der Handelsverkehr zwischen der Schweiz und Island durch die Bestimmungen des Übereinkommens vom 4. Januar 19601 zur Errichtung der Europäischen Freihandelsassoziation geregelt wird.
Geschehen in Genf am 26. November 1981 in zweifacher Ausfertigung in englischer und französischer Sprache, wobei der Wortlaut beider gleichermassen verbindlich ist.
Für die |
Schweizerische Eidgenossenschaft: |
| ||
|
Il presente accordo entra in vigore mediante notificazione reciproca dell’adempimento delle pertinenti formalità costituzionali. L’accordo rimane in vigore fintantoché gli scambi commerciali fra la Svizzera e l’Islanda saranno retti dalle disposizioni della Convenzione del 4 gennaio 19601 istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio.
Fatto a Ginevra il 26 novembre 1981, in due esemplari, in inglese e in francese, i due testi facenti ugualmente fede.
Per la |
Confederazione Svizzera: |
| ||
|