Index Fichier unique

Art. 2

Art. 1

Die Schweiz erhebt keine Einfuhrzölle für Waren isländischen Ursprungs, die unter die folgenden schweizerischen Tarifnummern fallen:

Nummer des schweizerischen Zolltarifs)1

Warenbezeichnung

0301.11

Salm (Salmo salar), frisch (lebend oder nicht lebend), gekühlt oder gefroren

ex

0301.20

Meerfische, ganz oder in Stücken, frisch, gekühlt oder gefroren, einschliesslich Filets, ausgenommen im Schnellgefrierverfahren tiefgekühlte Filets

0302.10 .12 .14

Meerfische, einschliesslich Aale und Salm, getrocknet, gesalzen oder in Salzlake oder geräuchert

ex

0303.10/ 0000.40

Krebstiere und Weichtiere, einschliesslich Muscheltiere (auch ohne Panzer oder Schale), frisch (lebend oder nicht lebend), gekühlt, gefroren, getrocknet, gesalzen oder in Salzlake; Krebstiere, mit ihrem Panzer, nur in Wasser gekocht; ausgenommen tiefgekühlte Gamelen/Crevettes ohne Panzer, andere als die der Dublin Bay (nephrops norvegicus)


1 Für die Neunumerierung siehe den Schweizerischen Zolltarif vom 9. Okt. 1986 (SR 632.10 Anhang).

Index Fichier unique

Art. 2

Art. 1

La Svizzera non riscuote alcun dazio sull’importazione di merci d’origine islandese che cadono sotto le voci di tariffa svizzere seguenti:

Voce di tariffa1

Designazione della merce

0301.11

Salmone (salmo salar) fresco (vivo o morto), refrigerato o congelato

ex

0301.20

Pesci di mare, interi o tagliati, freschi, refrigerati o congelati, compresi i filetti, eccetto i filetti surgelati

Voce di tariffa

Designazione della merce

0302.10 .12 .14

üýþ

Pesci di mare, comprese anguille e salmoni, secchi, salati o in salamoia oppure affumicati

ex

0303.10/ 0000.40

Crostacei, molluschi e testacei (anche separati dalla loro conchiglia o dal loro guscio), freschi (vivi o morti), refrigerati, congelati, secchi, salati o in salamoia; crostacei non sgusciati, semplicemente cotti in acqua; eccetto le grandi crevette separate dal loro tegumento e surgelate, divaerse dalle crevette di Dublin Bay.


1 RS 632.10 allegato. Per i nuovi numeri vedi la tariffa delle dogane svizzere del 9 ott. 1986.

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T07:07:23
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19810309/index.html
Script écrit en Powered by Perl