Index

0.632.297.141

Ergebnisse der Verhandlungen nach Artikel XXVIII zwischen der Schweiz und Schweden über die Rücknahme von Zugeständnissen aus der Liste LIX—Schweiz

Übersetzung1

Genf, den 22. September 1981

Herrn Arthur Dunkel

Generaldirektor des GATT

Centre William Rappard

1211 Genf 21

  Verhandlungen betreffend die Liste LIX—Schweiz

Herr Generaldirektor,

Die Delegationen der Schweiz und Schwedens haben ihre Verhandlungen nach Artikel XXVIII2 über die Änderung beziehungsweise die Rücknahme von Zugeständnissen, die in der Liste LIX—Schweiz aufgeführt sind, abgeschlossen. Die Resultate der Verhandlungen sind im beiliegenden Bericht enthalten.

Genehmigen Sie, Herr Generaldirektor, den Ausdruck unserer ausgezeichneten Hochachtung.

Für die schweizerische Delegation:

Für die schwedische Delegation:

Blankart

(Unter Ratifikationsvorbehalt)


  Beilage

  Änderungen zur Liste LIX — Schweiz

  I. Zurückzuziehende Zollbindung

Ewerlöf

Tarifposition1

Warenbezeichnung

Ansatz der geltenden Zollbindung

1907.

Brot, Schiffszwieback und andere Backwaren, ohne Zusatz von Zucker, Honig, Eiern, Fett, Käse oder Früchten:

ex 

20

– in Verkaufspackungen aller Art:

– – Knäckebrot

35.–

  II. Senkung der konsolidierten Ansätze in der geltenden Liste

Tarifposition

Warenbezeichnung

Ansatz der geltenden Zollbindung

Ansatz der neuen Zollbindung

0810.

Früchte, gekocht oder nicht, gefroren, ohne Zusatz von Zucker:

10

– Heidelbeeren

45.–

40.–

2003.

Früchte, gefroren, mit Zusatz von Zucker:

12

– Himbeeren

45.–

40.–

Schwedische Delegation

Genf, den 22. September 1981

Herrn Botschafter

Franz Blankart

Schweizerische Delegation

bei der EFTA und beim GATT

Genf

Herr Botschafter,

Ich beehre mich auf Ihren Brief vom 22. September 1981 Bezug zu nehmen, welcher die Konsultationen gemäss Artikel XXVIII GATT2 betrifft, die zwischen der Schweiz und Schweden über den Rückzug bestimmter Konzessionen aus der Liste LIX-Schweiz stattgefunden haben.

Ich bestätige Ihnen, dass Schweden Ihre Offerte genehmigt, wonach die Schweiz in nächster Zeit auf Erzeugnissen der Tarifnummer3 1704.44 (Bonbons, Tabletten, Pastillen und andere geformte Zuckerwaren, ohne Milchfett und Pflanzenfett, mit einem Gehalt an Saccharose von 50% des Gewichts oder weniger) die aus Schweden eingeführt werden, keine Einfuhrabgabe anwenden wird, die über den Zoll hinausgeht, dessen Dekonsolidierung beim GATT notifiziert werden wird. Sollten indessen Unterschiede bei den Preisen für die Agrar—Rohstoffe, die bei der Verarbeitung dieser Erzeugnisse verwendet werden, eine Abschöpfung an der Grenze erforderlich machen, welche die Höhe der alten Vertragsbindung übersteigt, verpflichten sich die schweizerischen Behörden, vor der Einführung derartiger Erhöhungen mit den schwedischen Behörden Konsultationen aufzunehmen.

Genehmigen Sie, Herr Botschafter, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.


1 SR 632.10 Anhang
2 SR 0.632.21
3 SR 632.10 Anhang

Hans V. Ewerlöf

Botschafter


 AS 1981 1926


1 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung. 2 SR 0.632.21


Index

0.632.297.141

Risultati dei negoziati tra la Svizzera e la Svezia avviati ai sensi dell’articolo XXVIII in vista della revoca di concessioni che figurano nella lista LIX – Svizzera

Traduzione1

Ginevra, 22 settembre 1981

Signor Arthur Dunkel

Direttore Generale del GATT

Centre William Rappard

1211 Genève 21


  Negoziati relativi alla Lista LIX – Svizzera

Signor Direttore Generale,

Le Delegazioni elvetica e svedese hanno terminato i loro negoziati, avviati ai sensi dell’articolo XXVIII2, in vista della modifica o della revoca di concessioni che figurano nell’elenco LIX—Svizzera3; i risultati sono indicati nell’allegata relazione.

La prego di accogliere, Signor Direttore Generale, i sensi della mia alta considerazione.

Per la Delegazione elvetica:

Per la Delegazione svedese:

Blankart

(con riserva di ratificazione)


  Allegato

  Modifiche apportate alla Lista LIX – Svizzera

  I. Concessioni da ritirare dalla Lista

N. della tariffa1

Designazione della merce

Aliquota dei dazi consolidati in vigore

1907.

Pane, biscotti di mare ed altri prodotti della panetteria ordinaria, senza aggiunta di zuccheri, miele, uova, grassi, formaggio o frutta:

ex 

20

– presentati in imballaggi di vendita di ogni tipo:

– – pane croccante

35.–

  II. Riduzione dei dazi consolidati nella Lista vigente

N. della tariffa

Designazione della merce

Aliquota dei dazi consolidati vigenti

Aliquota dei dazi da consolidare

0810.

Frutta, cotte o no, allo stato congelato, senza aggiunta di zucchero:

10

– mirtilli

45.–

40.–

2003.

Frutta allo stato congelato, con aggiunta di zucchero:

12

– lamponi

45.–

40.–

Delegazione svedese

Ginevra, 22 settembre 1981

S.E. Franz Blankart

Ambasciatore

Delegazione svizzera

presso l’AELS e il GATT

Ginevra

Signor Ambasciatore,

Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera del 22 settembre 1981 concernente le consultazioni avviate tra la Svizzera e la Svezia ai sensi dell’articolo XXVIII del GATT2 in vista della revoca di alcune concessioni che figurano nella lista LIX—Svizzera.

Posso confermare che la Svezia accetta la Vostra offerta secondo cui la Svizzera non applicherà nell’immediato futuro un onere all’importazione superiore al dazio, il cui deconsolidamento è stato notificato al GATT, ai prodotti importati dalla Svezia della voce 1704.443 (zuccherini, pastiglie, pasticche e prodotti analoghi a base di zuccheri foggiati, senza materie grasse butirriche e senza grasso vegetale, con un contenuto in saccarosio del 50 % in peso o meno). Tuttavia, se differenze di prezzo delle materie agricole di base componenti questi prodotti dovessero esigere un prelievo alla frontiera che superi il livello del vecchio consolidamento, le autorità elvetiche si impegnano, prima di procedere a tali aumenti, ad avviare consultazioni con le autorità svedesi.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.


1 RS 632.10 allegato
2 RS 0.632.21
3 RS 632.10 allegato

Hans V. Ewerlöf

Ambasciatore


 RU 1981 1926


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.2 RS 0.632.213 RS 0.632.21


Ewerlöf

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-25T23:43:44
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19810244/index.html
Script écrit en Powered by Perl