(1) Conformément à l’art. 1, par. 4, de la Convention du 1er juin 19611, cet arrangement sera confirmé et mis en vigueur par échange de notes diplomatiques.
(2) L’arrangement peut être dénoncé par voie diplomatique pour le premier jour d’un mois, moyennant préavis de 6 mois.
Fait à Berne, le 1er juillet 1981, en deux exemplaires originaux en langue allemande.
Pour les autorités supérieures suisses compétentes: P. Affolter | Pour les Ministres fédéraux des Finances et de l’Intérieur de la République fédérale d’Allemagne: H. Hutter |
RO 1981 1924
1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.2 Au sens de l’art. 4 par. 1 de la conv. germano—suisse du 1er juin 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zone située en territoire allemand conformément au présent arrangement est rattachée à la commune de Ramsen.3 RS 0.631.252.913.690
(1) Conformemente all’articolo 1 capoverso 4 della Convenzione del 1° giugno 19611, il presente accordo sarà confermato e messo in vigore con scambio di note diplomatiche.
(2) Il presente accordo può essere disdetto, in via diplomatica, per il primo giorno di un mese, con preavviso di sei mesi.
Fatto a Berna, il 1° luglio 1981, in due esemplari originali in lingua tedesca.
Per le autorità superiori svizzere competenti: P. Affolter | Per i Ministri federali delle Finanze e dell’Interno della Repubblica federale di Germania: H. Hutter |
RU 1981 1924
1 Dal testo originale tedesco.2 Conformemente all’art. 4, n. 1 della Conv. germano–svizzera del 1° giu. 1961 (RS 0.631.252.913.690), la zona situata in territorio germanico giusta il presente Acc. è attribuita al Comune di Ramsen.3 RS 0.631.252.913.690