Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.21 Ordonnance du 5 septembre 1979 sur la signalisation routière (OSR)

Inverser les langues

741.21 Signalisationsverordnung vom 5. September 1979 (SSV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Contenu, abréviations et définitions
Art. 1 Inhalt, Abkürzungen und Begriffe
Art. 2 Validité pour les usagers de la route
Art. 2 Geltung für die Strassenbenützer
Art. 2a Signalisation par zones
Art. 2a Zonensignalisation
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Tournants
Art. 4 Kurven
Art. 5 Chaussée glissante
Art. 5 Schleudergefahr
Art. 6 Inégalités de la chaussée
Art. 6 Unebenheiten der Fahrbahn
Art. 7 Rétrécissement de la chaussée
Art. 7 Verengung der Fahrbahn
Art. 8 Descente et montée, gravillons, chute de pierres
Art. 8 Gefälle und Steigung, Rollsplitt, Steinschlag
Art. 9 Travaux
Art. 9 Baustelle
Art. 10 Passages à niveau, voies de tram
Art. 10 Bahnübergänge, Strassenbahnen
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Animaux
Art. 12 Tiere
Art. 13 Circulation en sens inverse
Art. 13 Gegenverkehr
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Autres dangers
Art. 15 Andere Gefahren
Art. 16 Principes
Art. 16 Grundsätze
Art. 17 Exceptions
Art. 17 Ausnahmen
Art. 18 Interdictions générales de circuler
Art. 18 Allgemeine Fahrverbote
Art. 19 Interdictions partielles de circuler, interdiction aux piétons de circuler
Art. 19 Teilfahrverbote, Fussgängerverbot
Art. 20 Poids maximal, charge par essieu
Art. 20 Höchstgewicht, Achsdruck
Art. 21 Largeur, hauteur, longueur des véhicules
Art. 21 Breite, Höhe, Länge der Fahrzeuge
Art. 22 Vitesse maximale
Art. 22 Höchstgeschwindigkeit
Art. 22a Zone 30
Art. 22a Tempo-30-Zone
Art. 22b Zone de rencontre
Art. 22b Begegnungszone
Art. 22c Zone piétonne
Art. 22c Fussgängerzone
Art. 23 Vitesse minimale
Art. 23 Mindestgeschwindigkeit
Art. 24 Sens obligatoire
Art. 24 Vorgeschriebene Fahrtrichtung
Art. 25 Interdiction d’obliquer
Art. 25 Abbiegen verboten
Art. 26 Interdictions de dépasser
Art. 26 Überholverbote
Art. 27 Interdiction de faire demi-tour
Art. 27 Wenden verboten
Art. 28 Distance minimale entre les voitures automobiles lourdes
Art. 28 Mindestabstand für schwere Motorwagen unter sich
Art. 29 Chaînes à neige obligatoires
Art. 29 Schneeketten obligatorisch
Art. 30 Interdiction de s’arrêter, de parquer
Art. 30 Halte- und Parkierungsverbote
Art. 31 Arrêt à proximité d’un poste de douane, police
Art. 31 Zollhaltestelle, Polizei
Art. 32 Signaux de fin d’interdiction
Art. 32 Ende-Signale
Art. 33 Piste cyclable, chemin pour piétons, allée d’équitation
Art. 33 Radweg, Fussweg, Reitweg
Art. 34 Chaussées et voies réservées aux bus
Art. 34 Busfahrbahn, Bus-Streifen
Art. 35 Principes
Art. 35 Grundsätze
Art. 36 Signaux «Stop» et «Cédez le passage»
Art. 36 Signale «Stop» und «Kein Vortritt»
Art. 37 Route principale
Art. 37 Hauptstrasse
Art. 38 Fin de la route principale
Art. 38 Ende der Hauptstrasse
Art. 39 Intersection avec une route sans priorité
Art. 39 Verzweigung mit Strasse ohne Vortritt
Art. 40 Intersection comportant la priorité de droite
Art. 40 Verzweigung mit Rechtsvortritt
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Priorité dans les cas où la chaussée se rétrécit
Art. 42 Vortritt bei Fahrbahnverengungen
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Principes
Art. 44 Grundsätze
Art. 45 Signalisation de routes particulières
Art. 45 Kennzeichnung besonderer Strassen
Art. 46 Sens unique, impasse, zone de protection des eaux
Art. 46 Einbahnstrasse, Sackgasse, Wasserschutzgebiet
Art. 47 Autres signaux impliquant des règles de comportement
Art. 47 Weitere Verhaltenshinweise
Art. 48 Signalisation des parkings
Art. 48 Signalisierung von Parkplätzen
Art. 48a Parcage avec disque de stationnement
Art. 48a Parkieren mit Parkscheibe
Art. 48b Parcage contre paiement
Art. 48b Parkieren gegen Gebühr
Art. 49 Principes
Art. 49 Grundsätze
Art. 50 Panneaux de localité
Art. 50 Ortschaftstafeln
Art. 51 Indicateurs de direction
Art. 51 Wegweiser
Art. 52 Indicateurs de direction avancés
Art. 52 Vorwegweiser
Art. 53 Panneaux de présélection
Art. 53 Einspurtafeln
Art. 54 Types particuliers d’indicateurs de direction et d’indicateurs de direction avancés
Art. 54 Besondere Wegweiser und Vorwegweiser
Art. 54a Indicateurs de direction pour cycles et engins assimilés à des véhicules
Art. 54a Wegweiser für Fahrräder und fahrzeugähnliche Geräte
Art. 55 Indication des déviations
Art. 55 Wegweisung für Umleitungen
Art. 56
Art. 56
Art. 57 Principes
Art. 57 Grundsätze
Art. 58 Indications sur l’état de la route
Art. 58 Anzeige des Strassenzustandes
Art. 59 Disposition des voies de circulation, ouverture de la bande d’arrêt d’urgence
Art. 59 Anzeige der Fahrstreifen, Freigabe des Pannenstreifens
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Information sur les limitations générales de vitesse
Art. 61 Anzeige der allgemeinen Höchstgeschwindigkeiten
Art. 62 Indications diverses
Art. 62 Verschiedene Hinweise
Art. 63 Principes
Art. 63 Grundsätze
Art. 64 Plaques complémentaires usuelles
Art. 64 Allgemein verwendbare Zusatztafeln
Art. 65 Plaques complémentaires pour certains signaux
Art. 65 Zusatztafeln zu bestimmten Signalen
Art. 66 Genre et signification des signes
Art. 66 Art und Bedeutung der Zeichen
Art. 67 Force obligatoire des signes et instructions
Art. 67 Verbindlichkeit der Zeichen und Weisungen
Art. 68 Genre et signification des signaux lumineux
Art. 68 Art und Bedeutung der Lichtsignale
Art. 69 Signaux lumineux spéciaux
Art. 69 Besondere Lichtsignale
Art. 69a Plaques complémentaires pour les signaux lumineux
Art. 69a Zusatztafeln zu Lichtsignalen
Art. 70 Aspect et utilisation des signaux lumineux
Art. 70 Ausgestaltung und Verwendung der Lichtsignale
Art. 71 Emplacement et exigences techniques
Art. 71 Standort und technische Anforderungen
Art. 72 Principes
Art. 72 Grundsätze
Art. 72a Marques tactilo-visuelles
Art. 72a Taktil-visuelle Markierungen
Art. 73 Lignes de sécurité, lignes de direction, lignes doubles et lignes d’avertissement
Art. 73 Sicherheits‑, Leit‑, Doppel- und Vorwarnlinien
Art. 74 Voies de circulation
Art. 74 Fahrstreifen
Art. 74a Bandes et pistes cyclables, chemins pour piétons et allées d’équitation, symbole du vélo
Art. 74a Radstreifen und Radwege, Fuss- und Reitwege, Fahrradsymbol
Art. 74b Voies réservées aux bus
Art. 74b Bus-Streifen
Art. 75 Lignes d’arrêt et lignes d’attente
Art. 75 Halte- und Wartelinien
Art. 76 Lignes de bordure et lignes de guidage
Art. 76 Rand- und Führungslinien
Art. 77 Passages pour piétons
Art. 77 Fussgängerstreifen
Art. 78 Surfaces interdites au trafic
Art. 78 Sperrflächen
Art. 79 Marques régissant les parkings
Art. 79 Markierung von Parkplätzen
Art. 79a Marquage des interdictions de parquer et de s’arrêter
Art. 79a Markierung von Park- und Halteverboten
Art. 80 Signalisation des chantiers
Art. 80 Kennzeichnung der Baustellen
Art. 81 Mesures à prendre par les entrepreneurs
Art. 81 Vorkehren der Bauunternehmer
Art. 82 Dispositifs de balisage
Art. 82 Leiteinrichtungen
Art. 83 Barrières
Art. 83 Schranken
Art. 84 Principes
Art. 84 Grundsätze
Art. 85 Emplacement des signaux «Autoroute» et «Semi-autoroute»
Art. 85 Standort der Signale «Autobahn» und «Autostrasse»
Art. 86 Indication de direction aux abords des jonctions
Art. 86 Wegweisung im Bereich von Anschlüssen
Art. 87 Indication de la direction aux abords des ramifications
Art. 87 Wegweisung im Bereich von Verzweigungen
Art. 88 Signaux de priorité
Art. 88 Vortrittssignale
Art. 89 Indications diverses
Art. 89 Verschiedene Hinweise
Art. 90 Marquages
Art. 90 Markierungen
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Signaux avancés
Art. 92 Vorsignale
Art. 93 Signaux aux passages à niveau
Art. 93 Signale am Bahnübergang
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Définitions
Art. 95 Begriffe
Art. 96 Principes
Art. 96 Grundsätze
Art. 97 Réclames routières aux abords des signaux
Art. 97 Strassenreklamen bei Signalen
Art. 98 Réclames routières sur les autoroutes et les semi-autoroutes
Art. 98 Strassenreklamen auf Autobahnen und Autostrassen
Art. 99 Autorisation requise
Art. 99 Bewilligungspflicht
Art. 100 Droit complémentaire
Art. 100 Ergänzendes Recht
Art. 101 Principes
Art. 101 Grundsätze
Art. 102 Aspect des signaux
Art. 102 Ausgestaltung der Signale
Art. 103 Emplacement des signaux
Art. 103 Standort der Signale
Art. 104 Compétence
Art. 104 Zuständigkeit
Art. 105 Surveillance
Art. 105 Aufsicht
Art. 106
Art. 106
Art. 107 Principes
Art. 107 Grundsätze
Art. 108 Dérogations aux limitations générales de vitesse
Art. 108 Abweichungen von den allgemeinen Höchstgeschwindigkeiten
Art. 109 Désignation des routes principales; réglementation de la priorité
Art. 109 Bestimmung der Hauptstrassen; Regelung des Vortritts
Art. 110 Réglementation du trafic sur les routes de grand transit
Art. 110 Verkehrsanordnungen auf Durchgangsstrassen
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Biens-fonds appartenant aux chemins de fer
Art. 112 Bahngebiet
Art. 113 Aires de circulation en propriété privée
Art. 113 Verkehrsflächen in privatem Eigentum
Art. 114 Dispositions pénales
Art. 114 Strafbestimmungen
Art. 115 Application de l’ordonnance, exceptions
Art. 115 Anwendung der Verordnung, Ausnahmen
Art. 115a Normes applicables pour une durée déterminée
Art. 115a Befristet anwendbare Normen
Art. 116 Abrogation et modification du droit antérieur
Art. 116 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 117 Dispositions transitoires
Art. 117 Übergangsbestimmungen
Art. 117a Disposition transitoire de la modification du 19 juin 1995
Art. 117a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. Juni 1995
Art. 117b Disposition transitoire de la modification du 3 juillet 2003
Art. 117b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 3. Juli 2002
Art. 117c Disposition transitoire de la modification du 7 novembre 2007
Art. 117c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 7. November 2007
Art. 117d Disposition transitoire de la modification du 24 juin 2015
Art. 117d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 24. Juni 2015
Art. 118 Entrée en vigueur
Art. 118 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.