Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.11 Satzung der Organisation der Vereinten Nationen vom 8. April 1979 für industrielle Entwicklung (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.974.11 Atto costitutivo dell'Organizzazione delle Nazioni Unite per lo sviluppo industriale, dell'8 aprile 1979 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziele
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Aufgaben
Art. 2 Funzioni
Art. 3 Mitglieder
Art. 3 Membri
Art. 4 Beobachter
Art. 4 Osservatori
Art. 5 Einstellung in den Rechten
Art. 5 Sospensione
Art. 6 Austritt
Art. 6 Recesso
Art. 7 Haupt‑ und Nebenorgane
Art. 7 Organi principali e organi sussidiari
Art. 8 Generalkonferenz
Art. 8 Conferenza generale
Art. 9 Rat für industrielle Entwicklung
Art. 9 Consiglio di sviluppo industriale
Art. 10 Programm‑ und Haushaltsausschuss
Art. 10 Comitato dei programmi e bilanci
Art. 11 Sekretariat
Art. 11 Segreteria
Art. 12 Kosten der Delegationen
Art. 12 Spese delle delegazioni
Art. 13 Zusammensetzung der Haushalte
Art. 13 Compilazione dei bilanci
Art. 14 Programme und Haushalte
Art. 14 Programma e bilanci
Art. 15 Pflichtbeiträge
Art. 15 Contributi riscotibili
Art. 16 Freiwillige Beiträge an die Organisationen
Art. 16 Contributi spontanei all’Organizzazione
Art. 17 Fonds für industrielle Entwicklung
Art. 17 Fondo di sviluppo industriale
Art. 18 Beziehungen zu den Vereinten Nationen
Art. 18 Relazioni con l’Organizzazione delle Nazioni Unite
Art. 19 Beziehungen zu anderen Organisationen
Art. 19 Relazioni con altri enti
Art. 20 Sitz
Art. 20 Sede
Art. 21 Rechtsfähigkeit, Vorrechte und Immunitäten
Art. 21 Capacità giuridica, privilegi e immunità
Art. 22 Beilegung von Streitigkeiten und Einholung von Gutachten
Art. 22 Composizione delle controversie e pareri
Art. 23 Änderungen
Art. 23 Emendamenti
Art. 24 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 24 Firma, ratificazione, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 26 Übergangsbestimmungen
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 27 Vorbehalte
Art. 27 Riserve
Art. 28 Depositar
Art. 28 Depositario
Art. 29 Verbindliche Wortlaute
Art. 29 Testi autentici
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.