Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 32 Militärstrafrecht
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 32 Droit pénal militaire

322.1 Militärstrafprozess vom 23. März 1979 (MStP)

Inverser les langues

322.1 Procédure pénale militaire du 23 mars 1979 (PPM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Unabhängigkeit
Art. 1 Indépendance
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Funktionen
Art. 4 Fonctions
Art. 4a Untersuchungsrichter
Art. 4a Juge d’instruction
Art. 4b Auditor
Art. 4b Auditeur
Art. 4c Zahl und Organisation
Art. 4c Nombre et organisation
Art. 5 Sachliche Zuständigkeit
Art. 5 Compétence matérielle
Art. 6 Zahl der Gerichte; Sprachen
Art. 6 Nombre des tribunaux; langues
Art. 7 Wahl der Richter
Art. 7 Nomination des juges
Art. 8 Zusammensetzung
Art. 8 Composition
Art. 9 Sachliche Zuständigkeit
Art. 9 Compétence matérielle
Art. 10 Zahl der Gerichte; Sprachen
Art. 10 Nombre des tribunaux; langues
Art. 11 Wahl der Richter, fachliche Voraussetzungen
Art. 11 Nomination des juges, formation requise
Art. 12 Zusammensetzung
Art. 12 Composition
Art. 13 Sachliche Zuständigkeit
Art. 13 Compétence matérielle
Art. 14 Wahl der Richter; fachliche Voraussetzungen
Art. 14 Élection des juges; formation requise
Art. 15 Zusammensetzung
Art. 15 Composition
Art. 15a Eid und Gelübde
Art. 15a Serment et promesse solennelle
Art. 16 Funktion
Art. 16 Fonction
Art. 17 Wahl; Grad
Art. 17 Nomination; grade
Art. 18 Grundsätze
Art. 18 Principes
Art. 19 Kenntnisgabe von Strafakten
Art. 19 Communication de dossiers
Art. 20 Zulässigkeit der Rechtshilfe
Art. 20 Admissibilité de l’entraide
Art. 21 Streitigkeiten
Art. 21 Différends
Art. 22 Vorsorgliche Amtshandlungen militärischer Strafbehörden
Art. 22 Actes conservatoires des autorités pénales militaires
Art. 23 Vorsorgliche Amtshandlungen ziviler Strafbehörden
Art. 23 Actes conservatoires des autorités pénales ordinaires
Art. 24
Art. 24 Citation d’un militaire devant un tribunal ordinaire
Art. 25 Unentgeltlichkeit
Art. 25 Gratuité
Art. 26 Grundsatz
Art. 26 Principe
Art. 2729
Art. 2729
Art. 30 Gerichtsstand bei mehreren strafbaren Handlungen und bei Mittäterschaft
Art. 30 For en cas de pluralité d’actes et d’auteurs
Art. 31 Besonderer Gerichtsstand
Art. 31 For spécial
Art. 32 Streitiger Gerichtsstand
Art. 32 Conflit de compétence
Art. 33 Ausschliessung
Art. 33 Récusation obligatoire
Art. 34 Ablehnung
Art. 34 Récusation facultative
Art. 35 Anzeigepflicht
Art. 35 Avis obligatoire
Art. 36 Ausstandsbegehren
Art. 36 Demande de récusation
Art. 37 Entscheid
Art. 37 Décision
Art. 38 Inhalt und Form
Art. 38 Teneur et forme
Art. 39 Hauptverhandlung
Art. 39 Débats
Art. 40 Augenschein und Hausdurchsuchung
Art. 40 Visite des lieux et perquisitions
Art. 41 Beschlagnahme und Verwahrung
Art. 41 Séquestre et dépôt
Art. 42 Entscheide
Art. 42 Décisions
Art. 43 Verwaltung der Akten
Art. 43 Gestion des dossiers
Art. 44 Rückgabe von Belegen
Art. 44 Restitution de pièces
Art. 45 Akteneinsicht
Art. 45 Consultation des dossiers
Art. 46 Berechnung, Wahrung und Erstreckung
Art. 46 Supputation, observation et prolongation
Art. 47 Wiederherstellung
Art. 47 Restitution
Art. 48 Öffentlichkeit
Art. 48 Publicité des débats
Art. 49 Sitzungspolizei
Art. 49 Police de l’audience
Art. 50 Sitzungslokal; Vollzugsorgan
Art. 50 Salles d’audience; organe d’exécution
Art. 51 Vorladung
Art. 51 Citation
Art. 52 Durchführung
Art. 52 Procédure
Art. 53 Freies Geleit
Art. 53 Sauf-conduit
Art. 54 Allgemeines Anhaltungsrecht
Art. 54 Droit général d’appréhender
Art. 54a Polizeiliche Anhaltung
Art. 54a une personne
Art. 55 Vorläufige Festnahme
Art. 55 Arrestation provisoire
Art. 55a Dauer der vorläufigen Festnahme
Art. 55a Durée de l’arrestation provisoire
Art. 56 Untersuchungs- und Sicherheitshaft
Art. 56 Détention préventive
Art. 57 Haftbefehl
Art. 57 Mandat d’arrêt
Art. 58 Fahndung
Art. 58 Recherches
Art. 59 Erste Einvernahme; Haftdauer
Art. 59 Premier interrogatoire; durée de la détention
Art. 60 Sicherheitshaft nach der Verurteilung
Art. 60 Détention après le jugement
Art. 61 Freiheitsbeschränkung
Art. 61 Entrave à la liberté
Art. 62 Anordnung
Art. 62 Ordre de procéder
Art. 63 Beschlagnahme
Art. 63 Séquestre
Art. 64 Herausgabe von beschlagnahmten Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 64 Remise des objets et valeurs séquestrés
Art. 65 Körperliche Untersuchung, Blutprobe, Abklärung des Geisteszustandes
Art. 65 Examen physique et psychique, prise de sang
Art. 66 Durchsuchung von Wohnungen und Personen
Art. 66 Perquisition et fouille
Art. 67 Privat- oder Berufsgeheimnis
Art. 67 Secrets privés ou professionnels
Art. 68 Rückgabe oder Verwertung von beschlagnahmten Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 68 Restitution ou réalisation des objets et valeurs séquestrés
Art. 69 Autopsie, Exhumierung
Art. 69 Autopsie, exhumation
Art. 70 Voraussetzungen
Art. 70 Conditions
Art. 70bis Einsatz von besonderen technischen Geräten zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 70bis Utilisation de dispositifs techniques spéciaux de surveillance de la correspondance par télécommunication
Art. 70ter Einsatz von besonderen Informatikprogrammen zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 70ter Utilisation de programmes informatiques spéciaux de surveillance de la correspondance par télécommunication
Art. 70quater Anforderungen an die besonderen Informatikprogramme zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 70quater Exigences posées aux programmes informatiques spéciaux de surveillance de la correspondance par télécommunication
Art. 70a Gegenstand der Überwachung
Art. 70a Objet de la surveillance
Art. 70b Schutz von Berufsgeheimnissen
Art. 70b Protection du secret professionnel
Art. 70c Genehmigungspflicht und Rahmenbewilligung
Art. 70c Régime de l’autorisation et autorisation-cadre
Art. 70d Teilnehmeridentifikation, Standortermittlung und technische Merkmale des Verkehrs
Art. 70d Identification des usagers, localisation et caractéristiques techniques de la correspondance
Art. 70e Genehmigungsverfahren
Art. 70e Procédure d’autorisation
Art. 70f Beendigung der Überwachung
Art. 70f Levée de la surveillance
Art. 70g Nicht benötigte Ergebnisse aus genehmigten Überwachungen
Art. 70g Utilisation des informations recueillies lors d’une surveillance autorisée
Art. 70h Verwertbarkeit von Ergebnissen aus nicht genehmigten Überwachungen
Art. 70h Utilisation des informations recueillies lors d’une surveillance non autorisée
Art. 70i Zufallsfunde
Art. 70i Découvertes fortuites
Art. 70j Mitteilung
Art. 70j Communication
Art. 70k Beschwerde
Art. 70k Recours
Art. 71 Überwachung mit technischen Überwachungsgeräten
Art. 71 Utilisation de dispositifs techniques de surveillance
Art. 71a Zweck des Einsatzes
Art. 71a But de l’utilisation
Art. 71b Voraussetzung und Durchführung
Art. 71b Conditions et exécution
Art. 71c Beschwerde
Art. 71c Recours
Art. 72
Art. 72
Art. 72a
Art. 72a
Art. 73 Begriff
Art. 73 Définition
Art. 73a Voraussetzungen
Art. 73a Conditions
Art. 73b Anforderungen an die eingesetzten Personen
Art. 73b Qualités requises de l’agent infiltré
Art. 73c Legende und Zusicherung der Anonymität
Art. 73c Identité d’emprunt et garantie de l’anonymat
Art. 73d Genehmigungsverfahren
Art. 73d Procédure d’autorisation
Art. 73e Instruktion vor dem Einsatz
Art. 73e Instructions avant la mission
Art. 73f Führungsperson
Art. 73f Personne de contact
Art. 73g Pflichten der verdeckten Ermittlerinnen und Ermittler
Art. 73g Obligations de l’agent infiltré
Art. 73h Mass der zulässigen Einwirkung
Art. 73h Étendue de l’intervention
Art. 73i Einsatz bei der Verfolgung von Delikten gegen das Betäubungsmittelgesetz
Art. 73i Interventions lors de la poursuite de délits en matière de stupéfiants
Art. 73j Vorzeigegeld
Art. 73j Montants nécessaires à la conclusion d’un marché fictif
Art. 73k Zufallsfunde
Art. 73k Constatations fortuites
Art. 73l Beendigung des Einsatzes
Art. 73l Fin de la mission
Art. 73m Mitteilung
Art. 73m Communication
Art. 73n Beschwerde
Art. 73n Recours
Art. 73o Begriff
Art. 73o Définition
Art. 73p Voraussetzungen
Art. 73p Conditions
Art. 73q Anforderungen an die eingesetzten Personen und Durchführung
Art. 73q Qualités requises de l’agent affecté aux recherches secrètes et modalités d’exécution
Art. 73r Beendigung und Mitteilung
Art. 73r Fin des recherches et communication
Art. 74 Zeugnispflicht
Art. 74 Obligation de témoigner
Art. 75 Zeugnisverweigerung
Art. 75 Refus de témoigner
Art. 76 Hinweis auf Zeugnisverweigerungsrecht
Art. 76 Avis au témoin
Art. 77 Dienst- und Amtsgeheimnis
Art. 77 Secret de service et secret de fonction
Art. 78 Vorladung
Art. 78 Citation
Art. 79 Einvernahme
Art. 79 Audition
Art. 80 Persönliche Verhältnisse
Art. 80 Circonstances personnelles
Art. 81 Ausbleiben von Zeugen
Art. 81 Défaut de comparution
Art. 82 Widerrechtliche Zeugnisverweigerung
Art. 82 Refus illicite de témoigner
Art. 83 Entschädigung
Art. 83 Indemnité
Art. 84 Auskunftsperson
Art. 84 Tiers appelés à fournir des renseignements
Art. 84a
Art. 84a
Art. 84abis Begriffe
Art. 84abis Définitions
Art. 84ater Grundsätze
Art. 84ater Principes
Art. 84b Information des Opfers und Meldung
Art. 84b Information de la victime et annonce des cas
Art. 84c Persönlichkeitsschutz des Opfers
Art. 84c Protection de la personnalité de la victime
Art. 84d Opfer von Straftaten gegen die sexuelle Integrität
Art. 84d Victime d’infraction contre l’intégrité sexuelle
Art. 84e Beistand und Aussageverweigerung
Art. 84e Assistance et refus de déposer
Art. 84f
Art. 84f
Art. 84g Zivilansprüche
Art. 84g Prétentions civiles
Art. 84h Besondere Massnahmen zum Schutz von Kindern
Art. 84h Mesures visant à protéger les enfants
Art. 84i Einstellung des Strafverfahrens
Art. 84i Classement de la procédure pénale
Art. 84j und Verfahrensrechte
Art. 84j et droits de procédure
Art. 84k Form und Inhalt der Erklärung
Art. 84k Forme et contenu de la déclaration
Art. 84l Verzicht und Rückzug
Art. 84l Renonciation et retrait
Art. 84m Rechtsnachfolge
Art. 84m Transmission des droits
Art. 84n Stellung
Art. 84n Statut
Art. 84o Ausschluss der Rechtsmittellegitimation
Art. 84o Exclusion de la qualité pour recourir
Art. 84p
Art. 84p
Art. 85 Sachverständige
Art. 85 Experts
Art. 86 Schweigepflicht
Art. 86 Devoir de discrétion
Art. 87 Ernennung
Art. 87 Désignation
Art. 88 Ausstand
Art. 88 Récusation
Art. 89 Pflicht zur Annahme des Auftrages
Art. 89 Devoir d’accepter un mandat
Art. 90 Pflichtwidriges Verhalten
Art. 90 Carence de l’expert
Art. 91 Abgabe des Gutachtens
Art. 91 Présentation du rapport
Art. 92 Neue Begutachtung
Art. 92 Nouvelle expertise
Art. 93 Entschädigung
Art. 93 Indemnité
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Beizug
Art. 95 Attributions
Art. 96 Schweigepflicht
Art. 96 Devoir de discrétion
Art. 97 Straffolgen bei falscher Übersetzung
Art. 97 Conséquences pénales d’une fausse traduction
Art. 98 Ausstand
Art. 98 Récusation
Art. 98a Grundsatz
Art. 98a Principe
Art. 98b Zusicherung der Anonymitätswahrung 1. Voraussetzungen
Art. 98b Garantie de l’anonymat 1. Conditions
Art. 98c 2. Verfahren
Art. 98c 2. Procédure
Art. 98d 3. Massnahmen
Art. 98d 3. Mesures
Art. 99 Zulassung; Verpflichtung
Art. 99 Admission; devoir d’accepter
Art. 100 Massnahmen der Truppe
Art. 100 Mesures à prendre dans la troupe
Art. 101 Zuständigkeit für die Anordnung der vorläufigen Beweisaufnahme und der Voruntersuchung
Art. 101 Compétence pour ordonner les enquêtes
Art. 102 Voraussetzungen und Zweck der vorläufigen Beweisaufnahme
Art. 102 Conditions et but de l’enquête en complément de preuves
Art. 103 Voraussetzungen und Zweck der Voruntersuchung
Art. 103 Conditions et but de l’enquête ordinaire
Art. 104 Verfahren bei der vorläufigen Beweisaufnahme
Art. 104 Procédure de l’enquête en complément de preuves
Art. 105 Untersuchungsbefehl
Art. 105 Ordonnance d’enquête
Art. 106
Art. 106
Art. 108 Durchführung des Verfahrens
Art. 108 Conduite de l’enquête
Art. 109 Beizug des Verteidigers
Art. 109 Assistance d’un défenseur
Art. 110 Rechte des Verteidigers
Art. 110 Droits du défenseur
Art. 111 Ausdehnung der Voruntersuchung
Art. 111 Extension de l’enquête ordinaire
Art. 112 Abschluss der Voruntersuchung
Art. 112 Clôture de l’enquête ordinaire
Art. 113 Ergänzung der Voruntersuchung
Art. 113 Complément de l’enquête ordinaire
Art. 114 Anklage; Strafmandat
Art. 114 Acte d’accusation; ordonnance de condamnation
Art. 115 Anklageschrift
Art. 115 Acte d’accusation
Art. 116 Einstellung des Verfahrens und Disziplinarstrafe
Art. 116 Non-lieu et sanction disciplinaire
Art. 117 Kosten und Entschädigung
Art. 117 Frais et indemnité
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Voraussetzungen
Art. 119 Conditions
Art. 120 Form und Inhalt
Art. 120 Forme et contenu
Art. 121 Eröffnung
Art. 121 Notification
Art. 122 Einsprache
Art. 122 Opposition
Art. 123 Rechtskraft, Rückzug der Einsprache
Art. 123 Entrée en force, retrait de l’opposition
Art. 124 Ansetzung der Hauptverhandlung
Art. 124 Fixation des débats
Art. 125 Vorladung des Angeklagten
Art. 125 Citation de l’accusé
Art. 125a Öffentliche Bekanntmachung
Art. 125a Publication officielle
Art. 126 Ersatzrichter
Art. 126 Juges suppléants
Art. 127 Verteidigung
Art. 127 Défenseurs
Art. 128 Anordnung von Beweisaufnahmen
Art. 128 Ordonnance d’administration de preuves
Art. 129 Vorgezogene Beweisaufnahmen
Art. 129 Administration anticipée d’une preuve
Art. 130 Teilnahme
Art. 130 Participation aux débats
Art. 131 Ausbleiben des Angeklagten
Art. 131 Accusé défaillant
Art. 132 Ausbleiben eines Zeugen
Art. 132 Témoin défaillant
Art. 133 Ausbleiben des Verteidigers oder eines Sachverständigen
Art. 133 Défenseur ou expert défaillant
Art. 133a Privatklägerschaft und Dritter
Art. 133a Participation de la partie plaignante et de tiers
Art. 134 Eröffnung der Hauptverhandlung
Art. 134 Ouverture des débats
Art. 135 Feststellung der Personalien; Verlesen der Anklageschrift
Art. 135 Constatation de l’identité de l’accusé; lecture de l’acte d’accusation
Art. 136 Erledigung von Einsprachen; Unzuständigkeit des Gerichts
Art. 136 Réquisitions d’entrée de cause; déclinatoire d’office
Art. 137 Befragung des Angeklagten
Art. 137 Interrogatoire de l’accusé
Art. 138 Vorlage von Beweisstücken: Einvernahme von Zeugen
Art. 138 Présentation des pièces; audition des témoins
Art. 139 Widersprüche: Gedächtnislücken
Art. 139 Contradictions; mémoire défaillante
Art. 140 Befragung von Sachverständigen
Art. 140 Consultation des experts
Art. 141 Verlesen von Beweisurkunden
Art. 141 Lecture de pièces
Art. 142 Neue Beweisanträge
Art. 142 Demande de nouvelles preuves
Art. 143 Unterbrechung oder Verschiebung der Hauptverhandlung
Art. 143 Interruption ou ajournement des débats
Art. 144 Parteivorträge
Art. 144 Plaidoiries
Art. 145 Urteil
Art. 145 Jugement
Art. 146 Urteilsfällung
Art. 146 Délibération
Art. 147 Gegenstand des Urteils
Art. 147 Objet du jugement
Art. 148 Änderung des rechtlichen Gesichtspunkts
Art. 148 Changement de qualification juridique
Art. 149 Leichter Fall eines Verbrechens oder Vergehens
Art. 149 Cas de peu de gravité
Art. 150 Sicherheitshaft
Art. 150 Arrestation immédiate
Art. 151 Kosten und Entschädigung
Art. 151 Frais et indemnité
Art. 152 Mündliche Urteilseröffnung
Art. 152 Communication orale du jugement
Art. 153 Form und Inhalt des Urteils
Art. 153 Forme et contenu du jugement
Art. 154 Zustellung von Urteilsausfertigungen
Art. 154 Notification des expéditions du jugement
Art. 155 Besondere Vorschriften für die Hauptverhandlung und das Urteil
Art. 155 Dispositions particulières applicables aux débats et au jugement
Art. 156 Begehren um Aufhebung des Abwesenheitsurteils; Wirkung
Art. 156 Demande de relief; effets
Art. 157 Verzicht auf Aufhebung des Abwesenheitsurteils
Art. 157 Renonciation au relief
Art. 158 Dispensation im Abwesenheitsverfahren
Art. 158 Demande de relief avec dispense de comparaître
Art. 159 Hauptverhandlung
Art. 159 Débats
Art. 160162
Art. 160162
Art. 163 Geltendmachung
Art. 163 Exercice du droit
Art. 163a Bezifferung und Begründung
Art. 163a Calcul et motivation
Art. 163b Beweiserhebungen
Art. 163b Administration des preuves
Art. 164 Verfahren
Art. 164 Compétence et procédure
Art. 164a Sicherheit für die Ansprüche gegenüber der Privatklägerschaft
Art. 164a Sûretés pour les dépenses occasionnées par les conclusions civiles
Art. 165 Zulässigkeit der Beurteilung
Art. 165 Admissibilité du prononcé
Art. 165a Kostentragungspflicht der Privatklägerschaft
Art. 165a Frais à la charge de la partie plaignante
Art. 166 Zulässigkeit
Art. 166 Recevabilité
Art. 167 Zuständigkeit
Art. 167 Compétence
Art. 168 Einreichung; Frist
Art. 168 Dépôt; délai
Art. 169 Aufschiebende Wirkung
Art. 169 Effet suspensif
Art. 170 Beschwerdeentscheid
Art. 170 Décision sur plainte
Art. 171 Kosten
Art. 171 Frais
Art. 172 Zulässigkeit
Art. 172 Recevabilité
Art. 173 Legitimation; aufschiebende Wirkung
Art. 173 Qualité pour appeler; effet suspensif
Art. 174 Einreichung, Frist
Art. 174 Dépôt, délai
Art. 175 Rückzug
Art. 175 Retrait
Art. 176 Übermittlung der Akten
Art. 176 Transmission du dossier
Art. 177 Einhaltung der Frist; Verspätung
Art. 177 Observation du délai; retard
Art. 178 Vorbereitung der Hauptverhandlung
Art. 178 Préparation des débats
Art. 179
Art. 179
Art. 180 Vorführung des Angeklagten; Abwesenheitsverfahren
Art. 180 Mandat d’amener; procédure par défaut
Art. 181 Hauptverhandlung
Art. 181 Débats
Art. 182 Entscheidungsbefugnis
Art. 182 Pouvoir d’examen
Art. 183 Kosten; Entschädigung
Art. 183 Frais; indemnité
Art. 184 Zulässigkeit
Art. 184 Recevabilité
Art. 185 Kassationsgründe
Art. 185 Motifs de cassation
Art. 186 Legitimation; Fristen
Art. 186 Qualité pour se pourvoir en cassation; délais
Art. 187 Schriftenwechsel; Wirkung
Art. 187 Échange d’écritures, effets
Art. 188 Vorbereitung der Verhandlung
Art. 188 Préparation de la séance
Art. 189 Weiterer Schriftenwechsel; Entscheidungsbefugnis
Art. 189 Nouvel échange d’écritures; pouvoir d’examen
Art. 190 Beurteilung
Art. 190 Arrêt
Art. 191 Rückweisung
Art. 191 Renvoi
Art. 192 Neubeurteilung
Art. 192 Nouveau jugement
Art. 193 Kosten; Entschädigung
Art. 193 Frais; indemnité
Art. 194 Eröffnung und Zustellung des Urteils
Art. 194 Prononcé et notification de l’arrêt
Art. 195 Zulässigkeit
Art. 195 Recevabilité
Art. 196 Legitimation
Art. 196 Qualité pour recourir
Art. 197 Frist; Verfahren
Art. 197 Délai; procédure
Art. 198 Entscheid
Art. 198 Décision
Art. 199 Kosten; Entschädigung
Art. 199 Frais; indemnité
Art. 200 Revisionsgründe
Art. 200 Motifs de révision
Art. 201 Zivilrechtliche Ansprüche
Art. 201 Action civile
Art. 202 Legitimation
Art. 202 Qualité pour demander la révision
Art. 203 Gesuch; aufschiebende Wirkung
Art. 203 Demande; effet suspensif
Art. 204 Amtliche Verteidigung
Art. 204 Défenseur d’office
Art. 205 Weitere Abklärungen
Art. 205 Enquête complémentaire
Art. 206 Rechtskraft des angefochtenen Urteils
Art. 206 Maintien en force du précédent jugement
Art. 207 Entscheid; Kosten
Art. 207 Décision; frais
Art. 208 Neubeurteilung
Art. 208 Nouveau jugement
Art. 209 Wiedereinsetzung
Art. 209 Réintégration
Art. 210 Rechtskraft
Art. 210 Entrée en force
Art. 211 Vollzugskanton
Art. 211 Canton chargé de l’exécution
Art. 212 Vollzug der Strafen und Massnahmen
Art. 212 Exécution des peines et des mesures
Art. 213
Art. 213
Art. 214 Einzug von Gerichtskosten
Art. 214 Encaissement des frais de justice
Art. 215 Vollzugskosten; Rückgriffsrecht
Art. 215 Frais d’exécution; action récursoire
Art. 216 Genfer Abkommen
Art. 216 Conventions de Genève
Art. 217 Abweichung von Strafmindestmassen
Art. 217 Dérogation aux minimums de peine
Art. 218 Vollzug
Art. 218 Exécution
Art. 219 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 219 Abrogation du droit en vigueur
Art. 220 Übergangsrecht
Art. 220 Disposition transitoire
Art. 220a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 17. Juni 2016
Art. 220a Dispositions transitoires de la modification du 17 juin 2016
Art. 221 Referendum und Inkrafttreten
Art. 221 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.