Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.2 Diritto privato – Procedura civile – Esecuzione
0.23 Proprietà intellettuale
0.232.149.514 Trattato del 22 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla protezione conferita dai brevetti d’invenzione (Trattato sui brevetti) (con All.)
Droit international
0.2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
0.23 Propriété intellectuelle
0.232.149.514 Traité du 22 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein sur la protection conférée par les brevets d’invention (Traité sur les brevets) (avec annexes)
Fichier unique
Art. 1
Territorio unitario di protezione
Art. 2
Brevetti europei
Art. 3
Domande internazionali di brevetto
Art. 4
Effetti giuridici dei brevetti d’invenzione
Art. 5
Diritto applicabile
Art. 6
Trattati e convenzioni
Art. 7
Ufficio competente
Art. 8
Rappresentanza
Art. 9
Indicazione relativa al territorio di protezione
Art. 10
Autorità del Liechtenstein
Art. 11
Rimedio giuridico
Art. 12
Assistenza giudiziaria
Art. 13
Esecuzione e grazia
Art. 14
Relazioni tra le autorità
Art. 15
Commissione mista
Art. 16
Componimento delle divergenze
Art. 17
Brevetti rilasciati anteriormente
Art. 18
Esecuzione del trattato
Art. 19
Ratificazione e entrata in vigore
Art. 20
Durata e disdetta
Art. 21
Mantenimento dei diritti acquisiti
Fichier unique
Art. 1
Territoire unitaire de protection
Art. 2
Brevets européens
Art. 3
Demandes internationales de brevet
Art. 4
Effets juridiques des brevets d’invention
Art. 5
Droit applicable
Art. 6
Traités et conventions
Art. 7
Office compétent
Art. 8
Représentation
Art. 9
Indication de la portée territoriale de la protection
Art. 10
Autorités du Liechtenstein
Art. 11
Moyens de droit
Art. 12
Entraide judiciaire
Art. 13
Exécution et grâce
Art. 14
Relations des autorités entre elles
Art. 15
Commission mixte
Art. 16
Règlement des différends
Art. 17
Brevets délivrés antérieurement
Art. 18
Exécution du traité
Art. 19
Ratification et entrée en vigueur
Art. 20
Durée et dénonciation
Art. 21
Maintien des droits acquis
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:13:43
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19780344/index.html
Script écrit en