Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

942.211 Ordinanza dell'11 dicembre 1978 sull'indicazione dei prezzi (OIP)

Inverser les langues

942.211 Ordonnance du 11 décembre 1978 sur l'indication des prix (OIP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Finalità
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Obbligo di indicare il prezzo
Art. 3 Obligation d’indiquer le prix de détail
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Obbligo di indicare il prezzo unitario
Art. 5 Obligation d’indiquer le prix unitaire
Art. 6 Merci misurabili e prezzo unitario
Art. 6 Marchandises mesurables et prix unitaire
Art. 7 Indicazione
Art. 7 Affichage
Art. 8 Visibilità e leggibilità
Art. 8 Indication visible et lisible
Art. 9 Specificazione
Art. 9 Spécification
Art. 10 Obbligo di indicare il prezzo
Art. 10 Obligation d’indiquer le prix
Art. 11 Modo d’indicazione
Art. 11 Mode d’indication
Art. 11a Indicazione orale dei prezzi per servizi a valore aggiunto
Art. 11a Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par voie orale
Art. 11abis Indicazione scritta dei prezzi per servizi a valore aggiunto
Art. 11abis Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par voie écrite
Art. 11b Modalità d’indicazione dei prezzi per servizi a valore aggiunto conteggiati per singola informazione
Art. 11b Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par unité d’information
Art. 11c Modalità d’indicazione delle tariffe aeree
Art. 11c Mode d’indication des prix des voyages en avion
Art. 12 Mance
Art. 12 Pourboires
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Indicazione dei prezzi nella pubblicità per i servizi a valore aggiunto nel settore delle telecomunicazioni
Art. 13a Indication des prix dans la publicité pour les services à valeur ajoutée dans le secteur des télécommunications
Art. 14 Specificazioni
Art. 14 Spécification
Art. 15 Indicazione fallace dei prezzi
Art. 15 Indication fallacieuse de prix
Art. 16 Indicazione di altri prezzi
Art. 16 Indication d’autres prix
Art. 17 Menzione della riduzione di prezzo
Art. 17 Mention de réductions de prix
Art. 18 Produttori, importatori e grossisti
Art. 18 Producteurs, importateurs et grossistes
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Esecuzione
Art. 22 Exécution
Art. 23 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 23 Haute surveillance exercée par la Confédération
Art. 24 Modificazione
Art. 24 Modification du droit en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.