Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

942.211 Ordinanza dell'11 dicembre 1978 sull'indicazione dei prezzi (OIP)

Inverser les langues

942.211 Verordnung vom 11. Dezember 1978 über die Bekanntgabe von Preisen (Preisbekanntgabeverordnung, PBV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Finalità
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Obbligo di indicare il prezzo
Art. 3 Bekanntgabepflicht
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Obbligo di indicare il prezzo unitario
Art. 5 Bekanntgabepflicht
Art. 6 Merci misurabili e prezzo unitario
Art. 6 Messbare Waren und Grundpreis
Art. 7 Indicazione
Art. 7 Anschrift
Art. 8 Visibilità e leggibilità
Art. 8 Sichtbarkeit und Lesbarkeit
Art. 9 Specificazione
Art. 9 Spezifizierung
Art. 10 Obbligo di indicare il prezzo
Art. 10 Bekanntgabepflicht
Art. 11 Modo d’indicazione
Art. 11 Art und Weise der Bekanntgabe
Art. 11a Indicazione orale dei prezzi per servizi a valore aggiunto
Art. 11a Art und Weise der mündlichen Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten
Art. 11abis Indicazione scritta dei prezzi per servizi a valore aggiunto
Art. 11abis Art und Weise der schriftlichen Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten
Art. 11b Modalità d’indicazione dei prezzi per servizi a valore aggiunto conteggiati per singola informazione
Art. 11b Art und Weise der Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten, die pro Einzelinformation abgerechnet werden
Art. 11c Modalità d’indicazione delle tariffe aeree
Art. 11c Art und Weise der Preisbekanntgabe von Flugreisen
Art. 12 Mance
Art. 12 Trinkgeld
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Indicazione dei prezzi nella pubblicità per i servizi a valore aggiunto nel settore delle telecomunicazioni
Art. 13a Preisbekanntgabe in der Werbung für Mehrwertdienste im Fernmeldebereich
Art. 14 Specificazioni
Art. 14 Spezifizierung
Art. 15 Indicazione fallace dei prezzi
Art. 15 Irreführende Preisbekanntgabe
Art. 16 Indicazione di altri prezzi
Art. 16 Bekanntgabe weiterer Preise
Art. 17 Menzione della riduzione di prezzo
Art. 17 Hinweise auf Preisreduktionen
Art. 18 Produttori, importatori e grossisti
Art. 18 Hersteller, Importeure und Grossisten
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Esecuzione
Art. 22 Vollzug
Art. 23 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 23 Oberaufsicht durch den Bund
Art. 24 Modificazione
Art. 24 Änderung bisherigen Rechts
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.