Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
94 Commerce
942.211 Ordonnance du 11 décembre 1978 sur l’indication des prix (OIP)
Landesrecht
9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
94 Handel
942.211 Verordnung vom 11. Dezember 1978 über die Bekanntgabe von Preisen (Preisbekanntgabeverordnung, PBV)
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Obligation d’indiquer le prix de détail
Art. 4
Taxes publiques, redevances de droits d’auteur, contributions anticipées à l’élimination, avantages
1
Art. 5
Obligation d’indiquer le prix unitaire
Art. 6
Marchandises mesurables et prix unitaire
Art. 7
Affichage
Art. 8
Indication visible et lisible
Art. 9
Spécification
Art. 10
Obligation d’indiquer le prix
Art. 11
Mode d’indication
Art. 11
a
1
Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par voie orale
Art. 11
a
bis
1
Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par voie écrite
Art. 11
b
1
Mode d’indication des prix des services à valeur ajoutée par unité d’information
Art. 11
c
1
Mode d’indication des prix des voyages en avion
Art. 12
Pourboires
Art. 13
Indication des prix dans la publicité en général
1
Art. 13
a
1
Indication des prix dans la publicité pour les services à valeur ajoutée dans le secteur des télécommunications
Art. 14
Spécification
Art. 15
1
Indication fallacieuse de prix
Art. 16
1
Indication d’autres prix
Art. 17
Mention de réductions de prix
Art. 18
1
Producteurs, importateurs et grossistes
Art. 19
1
Art. 20
Art. 21
1
Art. 22
Exécution
Art. 23
1
Haute surveillance exercée par la Confédération
Art. 24
Modification du droit en vigueur
Art. 25
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Geltungsbereich
Art. 3
Bekanntgabepflicht
Art. 4
Öffentliche Abgaben, Urheberrechtsvergütungen, vorgezogene Entsorgungsbeiträge, Vergünstigungen
1
Art. 5
Bekanntgabepflicht
Art. 6
Messbare Waren und Grundpreis
Art. 7
Anschrift
Art. 8
Sichtbarkeit und Lesbarkeit
Art. 9
Spezifizierung
Art. 10
Bekanntgabepflicht
Art. 11
Art und Weise der Bekanntgabe
Art. 11
a
1
Art und Weise der mündlichen Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten
Art. 11
a
bis
1
Art und Weise der schriftlichen Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten
Art. 11
b
1
Art und Weise der Preisbekanntgabe bei Mehrwertdiensten, die pro Einzelinformation abgerechnet werden
Art. 11
c
1
Art und Weise der Preisbekanntgabe von Flugreisen
Art. 12
Trinkgeld
Art. 13
Preisbekanntgabe in der Werbung im Allgemeinen
1
Art. 13
a
1
Preisbekanntgabe in der Werbung für Mehrwertdienste im Fernmeldebereich
Art. 14
Spezifizierung
Art. 15
1
Irreführende Preisbekanntgabe
Art. 16
1
Bekanntgabe weiterer Preise
Art. 17
Hinweise auf Preisreduktionen
Art. 18
1
Hersteller, Importeure und Grossisten
Art. 19
1
Art. 20
Art. 21
1
Art. 22
Vollzug
Art. 23
1
Oberaufsicht durch den Bund
Art. 24
Änderung bisherigen Rechts
Art. 25
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:43:33
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19780313/index.html
Script écrit en