Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.288.2 Protokoll von 1978 zu den Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe, vom 17. Februar 1978 (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.814.288.2 Protocollo del 1978 relativo alla Convenzione internazionale del 1973 per la prevenzione dell'inquinamento da parte delle navi, del 17 febbraio 1978 (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Allgemeine Verpflichtungen
Art. I Obblighi generali
Art. II Durchführung der Anlage II des Übereinkommens
Art. II Applicazione dell’Annesso II della Convenzione
Art. III Übermittlung von Informationen
Art. III Comunicazione di informazioni
Art. IV Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. IV Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. V Inkrafttreten
Art. V Entrata in vigore
Art. VI Änderungen
Art. VI Modifiche
Art. VII Kündigung
Art. VII Denuncia
Art. VIII Depositar
Art. VIII Depositario
Art. IX Sprachen
Art. IX Lingue
lvlu1/Art. 1 Allgemeine Verpflichtungen aufgrund des Übereinkommens
lvlu1/Art. 1 Obblighi generali derivanti dalla Convenzione
lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu1/Art. 3 Anwendung
lvlu1/Art. 3 Campo di applicazione
lvlu1/Art. 4 Verstösse
lvlu1/Art. 4 Violazioni
lvlu1/Art. 5 Zeugnisse und Sonderregeln über die Überprüfung von Schiffen
lvlu1/Art. 5 Certificati e norme speciali concernenti l’ispezione della nave
lvlu1/Art. 6 Aufdeckung von Verstössen und Durchführung des Übereinkommens
lvlu1/Art. 6 Ricerca delle infrazioni ed esecuzione delle disposizioni della Convenzione
lvlu1/Art. 7 Unangemessene Verzögerung für Schiffe
lvlu1/Art. 7 Ritardi causati indebitamente alle navi
lvlu1/Art. 8 Meldungen über Ereignisse, die Schadstoffe betreffen
lvlu1/Art. 8 Rapporti sugli eventi comportanti o suscettibili di comportare lo scarico di sostanze nocive
lvlu1/Art. 9 Andere Verträge und Auslegung
lvlu1/Art. 9 Altri Trattati ed interpretazione
lvlu1/Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
lvlu1/Art. 10 Composizione delle controversie
lvlu1/Art. 11 Übermittlung von Informationen
lvlu1/Art. 11 Trasmissione delle informazioni
lvlu1/Art. 12 Schiffsunfälle
lvlu1/Art. 12 Incidenti sopraggiunti alle navi
lvlu1/Art. 13 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
lvlu1/Art. 13 Firma, ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
lvlu1/Art. 14 Fakultative Anlagen
lvlu1/Art. 14 Allegati facoltativi
lvlu1/Art. 15 Inkrafttreten
lvlu1/Art. 15 Entrata in vigore
lvlu1/Art. 16 Änderungen
lvlu1/Art. 16 Emendamenti
lvlu1/Art. 17 Förderung der technischen Zusammenarbeit
lvlu1/Art. 17 Promozione della cooperazione tecnica
lvlu1/Art. 18 Kündigung
lvlu1/Art. 18 Denuncia
lvlu1/Art. 19 Hinterlegung und Registrierung
lvlu1/Art. 19 Deposito e Registrazione
lvlu1/Art. 20 Sprachen
lvlu1/Art. 20 Lingue
lvlu2/lvlu1/Art. I Meldepflicht
lvlu2/Art. I Obbligo di redigere un rapporto
lvlu2/lvlu1/Art. II Zu meldende Fälle
lvlu2/Art. II Redazione del rapporto
lvlu2/lvlu1/Art. III Inhalt der Meldung
lvlu2/Art. III Natura del rapporto
lvlu2/lvlu1/Art. IV Zusätzliche Meldung
lvlu2/Art. IV Rapporto complementare
lvlu2/lvlu1/Art. V Meldeverfahren
lvlu2/Art. V Procedure di notifica
lvlu3/lvlu1/Art. I
lvlu3/Art. I
lvlu3/lvlu1/Art. II
lvlu3/Art. II
lvlu3/lvlu1/Art. III
lvlu3/Art. III
lvlu3/lvlu1/Art. IV
lvlu3/Art. IV
lvlu3/lvlu1/Art. V
lvlu3/Art. V
lvlu3/lvlu1/Art. VI
lvlu3/Art. VI
lvlu3/lvlu1/Art. VII
lvlu3/Art. VII
lvlu3/lvlu1/Art. VIII
lvlu3/Art. VIII
lvlu3/lvlu1/Art. IX
lvlu3/Art. IX
lvlu3/lvlu1/Art. X
lvlu3/Art. X
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.