Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.141 Ordonnance du 19 octobre 1977 relative aux brevets d'invention (Ordonnance sur les brevets, OBI)

Inverser les langues

232.141 Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione (Ordinanza sui brevetti, OBI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Compétence
Art. 1 Competenza
Art. 2 Date de remise des envois postaux
Art. 2 Data di presentazione degli invii postali
Art. 3 Signature
Art. 3 Firma
Art. 4 Langue
Art. 4 Lingua
Art. 4a Communication électronique
Art. 4a Comunicazione elettronica
Art. 4b Preuves
Art. 4b Prove
Art. 5 Pluralité de demandeurs
Art. 5
Art. 6
Art. 6e
Art. 8
Art. 8
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Calcul
Art. 10 Computo
Art. 1113
Art. 1113
Art. 14 Poursuite de la procédure
Art. 14 Proseguimento della procedura
Art. 15 Réintégration en l’état antérieur a. Forme et contenu de la demande
Art. 15 Reintegrazione nello stato anteriore. a. Forma e contenuto della domanda
Art. 16 b. Examen de la demande
Art. 16 b. Esame della domanda
Art. 17 Ordonnance sur les taxes
Art. 17 Ordinanza sulle tasse
Art. 17a Genres de taxes
Art. 17a
Art. 18 Annuités a. Échéance en général
Art. 18 Tasse annuali a. Esigibilità in generale
Art. 18a b. Échéance pour les demandes scindées et la constitution de nouveaux brevets
Art. 18a b. Esigibilità in caso di domande divise e di costituzione di un brevetto
Art. 18b c. Délai de paiement non respecté
Art. 18b c. Inosservanza del termine di pagamento
Art. 18c d. Paiement anticipé
Art. 18c d. Pagamento anticipato
Art. 18d Rappel de paiement
Art. 18d e. Richiamo di pagamento
Art. 19 Radiation du brevet
Art. 19 Cancellazione del brevetto
Art. 19a
Art. 19a
Art. 20 Restitution
Art. 20 Restituzione
Art. 21 Pièces requises
Art. 21 Documenti richiesti
Art. 22 Correction d’erreurs
Art. 22 Correzione di errori
Art. 23 Forme
Art. 23 Forma
Art. 24 Contenu
Art. 24 Contenuto
Art. 25 En général
Art. 25 In generale
Art. 26 Description
Art. 26 Descrizione
Art. 27 Liste de séquences
Art. 27 Elenco della sequenza
Art. 28 Dessins
Art. 28
Art. 29 Revendications
Art. 29 Rivendicazioni
Art. 30 Revendications indépendantes
Art. 30 Rivendicazioni indipendenti
Art. 31 Revendications dépendantes
Art. 31 Rivendicazioni dipendenti
Art. 31a Taxe de revendication
Art. 31a Tassa di rivendicazione
Art. 32 Forme et contenu de l’abrégé
Art. 32 Forma e contenuto dell’estratto
Art. 33 Abrégé définitif
Art. 33 Estratto definitivo
Art. 34 Forme
Art. 34 Forma
Art. 35 Délai
Art. 35 Termine
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Rectification
Art. 37 Rettifica
Art. 38 Renonciation à être mentionné
Art. 38 Rinuncia alla menzione
Art. 39 Déclaration de priorité
Art. 39 Dichiarazione di priorità
Art. 39a Déclaration de priorité en cas de priorité interne
Art. 39a Dichiarazione di priorità in caso di priorità interna
Art. 40 Document de priorité
Art. 40 Documento di priorità
Art. 41 Pièces de priorité complémentaires
Art. 41 Atti di priorità complementari
Art. 42 Priorité multiple
Art. 42 Priorità multiple
Art. 43 Priorité en cas de demandes scindées
Art. 43 Priorità in caso di domande divise
Art. 43a Document de priorité pour le premier dépôt en Suisse
Art. 43a Documento di priorità concernente il primo deposito in Svizzera
Art. 44 Déclaration relative à l’immunité dérivée d’une exposition
Art. 44 Dichiarazione relativa all’immunità derivata da un’esposizione
Art. 45 Pièces requises
Art. 45 Atti richiesti
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Obligation de dépôt
Art. 45b Obbligo di deposito
Art. 45c Institutions de dépôt reconnues
Art. 45c Autorità di deposito abilitate
Art. 45d Remise du numéro de référence du dépôt
Art. 45d Inoltro ulteriore del numero del deposito
Art. 45e Mise à disposition de la matière biologique déposée
Art. 45e Messa a disposizione del materiale biologico depositato
Art. 45f Accès à la matière biologique
Art. 45f Accesso al materiale biologico
Art. 45g Déclaration d’engagement
Art. 45g Dichiarazione d’impegno
Art. 45h Durée de conservation
Art. 45h Durata di conservazione
Art. 45i Nouveau dépôt de matière biologique
Art. 45i Nuovo deposito
Art. 45j Dépôt selon le Traité de Budapest
Art. 45j Deposito secondo il Trattato di Budapest
Art. 46 Date de dépôt
Art. 46 Data di deposito
Art. 46a Examen lors du dépôt
Art. 46a Esame al momento del deposito
Art. 46b Certificat de dépôt
Art. 46b Certificato di deposito
Art. 46c Parties manquantes de la description ou dessins manquants
Art. 46c Parti mancanti della descrizione o disegni mancanti
Art. 46d Pièces techniques déposées initialement
Art. 46d Atti tecnici depositati inizialmente
Art. 46e Demande scindée
Art. 46e Domanda divisa
Art. 47 Examen quant à la forme
Art. 47 Esame relativo alla forma
Art. 48 Domicile de notification en Suisse
Art. 48 Recapito in Svizzera
Art. 48a Requête en délivrance d’un brevet
Art. 48a Richiesta di rilascio di un brevetto
Art. 48b Revendications
Art. 48b Rivendicazioni
Art. 48c Abrégé
Art. 48c Estratto
Art. 48d Mention de l’inventeur
Art. 48d Menzione dell’inventore
Art. 49 Taxe de dépôt
Art. 49 Tassa di deposito
Art. 50 Vices de forme des pièces techniques
Art. 50 Difetti di forma degli atti tecnici
Art. 51 Modifications des pièces techniques
Art. 51 Modifica degli atti tecnici
Art. 52 Examen d’autres pièces
Art. 52 Esame di altri atti
Art. 53 Requête et paiement de la taxe de recherche
Art. 53 Richiesta e pagamento della tassa di ricerca
Art. 53a Paiement des taxes de revendication
Art. 53a Pagamento della tassa di rivendicazione
Art. 54 Base du rapport sur l’état de la technique
Art. 54 Base del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 54a Liste de séquences
Art. 54a Elenco della sequenza
Art. 55 Contenu du rapport sur l’état de la technique
Art. 55 Contenuto del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 56 Recherches incomplètes sur l’état de la technique
Art. 56 Ricerche incomplete sullo stato della tecnica
Art. 57 Absence d’unité
Art. 57 Mancanza di unità
Art. 58 Transmission du rapport sur l’état de la technique
Art. 58 Trasmissione del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 59 Requête et paiement de la taxe de recherche
Art. 59 Richiesta e pagamento della tassa di ricerca
Art. 59a Base du rapport sur l’état de la technique
Art. 59a Base del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 59b Contenu du rapport sur l’état de la technique
Art. 59b Contenuto del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 59c Transmission du rapport sur l’état de la technique
Art. 59c Trasmissione del rapporto sullo stato della tecnica
Art. 60 Objet et forme
Art. 60 Oggetto e forma
Art. 60a Langue
Art. 60a Lingua
Art. 60b Publication anticipée
Art. 60b Pubblicazione anticipata
Art. 60c Aucune publication
Art. 60c Nessuna pubblicazione
Art. 61
Art. 61
Art. 61a Taxe d’examen et taxes de revendication
Art. 61a di esame
Art. 62 Suspension de l’examen quant au fond
Art. 62 Rinvio dell’esame relativo al contenuto
Art. 62a Suspension de l’examen quant au fond en cas de revendication de la priorité interne
Art. 62a Rinvio dell’esame relativo al contenuto in caso di rivendicazione della priorità interna
Art. 63 Procédure accélérée
Art. 63 Procedura accelerata
Art. 64 Modification des pièces techniques
Art. 64 Modifica degli atti tecnici
Art. 65 Date de dépôt d’une demande scindée
Art. 65 Data di deposito della domanda divisa
Art. 66 Classement
Art. 66 Classificazione
Art. 67 Procédure
Art. 67 Procedura
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Fin de l’examen
Art. 69 Fine dell’esame
Art. 70
Art. 70
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Délai suspensif
Art. 72 Termine sospensivo
Art. 73 Forme et contenu
Art. 73 Forma e contenuto
Art. 74 Examen de l’opposition
Art. 74 Esame dell’opposizione
Art. 75 Langue
Art. 75 Lingua
Art. 76 Parties
Art. 76 Parti
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Pluralité d’oppositions
Art. 78 Pluralità di opposizioni
Art. 79
Art. 79
Art. 80 Réponse à l’opposition
Art. 80 Risposta all’opposizione
Art. 81 Modification du brevet
Art. 81 Modifica del brevetto
Art. 82 Échange de mémoires
Art. 82 Scambio di scritti
Art. 83 Avis de la commission d’éthique
Art. 83 Parere della commissione d’etica
Art. 84 Procédure orale
Art. 84 Dibattimenti
Art. 85 Décision finale
Art. 85 Decisione finale
Art. 86 Restitution de la taxe d’opposition
Art. 86 Restituzione della tassa d’opposizione
Art. 87 Enregistrement et publication
Art. 87 Registrazione e pubblicazione
Art. 88 Droit applicable
Art. 88 Diritto applicabile
Art. 89 Contenu
Art. 89 Contenuto
Art. 90 Consultation des pièces
Art. 90 Consultazione
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Conservation des documents
Art. 92 Conservazione dei documenti
Art. 93 Tenue du registre
Art. 93 Tenuta del registro
Art. 94 Contenu du registre
Art. 94 Contenuto del registro
Art. 95 Consultation et extraits du registre
Art. 95 Consultazione ed estratti del registro
Art. 96 Renonciation partielle a. Forme
Art. 96 Rinuncia parziale a. Forma
Art. 97 b. Contenu
Art. 97 b. Contenuto
Art. 98 c. Enregistrement et publication
Art. 98 c. Registrazione e pubblicazione
Art. 98a d. Limitation de la renonciation partielle
Art. 98a d. Limitazione della rinuncia parziale
Art. 99 Limitation par le juge
Art. 99 Limitazione da parte del giudice
Art. 100 Constitution de nouveaux brevets a. Requête
Art. 100 Costituzione di nuovi brevetti a. Richiesta
Art. 101 b. Revendications
Art. 101 b. Rivendicazioni
Art. 102 c. Description
Art. 102 c. Descrizione
Art. 103 Admission partielle d’une action en cession
Art. 103 Ammissione parziale di un’azione per cessione
Art. 104 Mention dans le dossier
Art. 104 Menzione nell’inserto
Art. 105 Inscription provisoire ou définitive au registre des brevets
Art. 105 Iscrizione provvisoria o definitiva nel registro dei brevetti
Art. 106 Radiation de droits de tiers
Art. 106 Cancellazione di diritti di terzi
Art. 107 Changements de mandataire
Art. 107 Cambiamenti di mandatario
Art. 107a Rectifications
Art. 107a Rettifiche
Art. 108 Organe de publication
Art. 108 Organo di pubblicazione
Art. 109 Fascicule du brevet
Art. 109 Fascicolo del brevetto
Art. 110 Liste des espèces végétales
Art. 110
Art. 111 Teneur de l’action en justice
Art. 111 Oggetto dell’azione
Art. 111a Mesures visant à identifier les produits
Art. 111a Misure per il riconoscimento dei prodotti
Art. 111b Devoir de publication du titulaire de la licence
Art. 111b Obbligo di pubblicazione del titolare della licenza
Art. 111c Obligation de l’IPI d’informer et de notifier
Art. 111c Obbligo d’informare e di notificare dell’IPI
Art. 112 Domaine d’application
Art. 112 Campo d’applicazione
Art. 112a Demande d’intervention
Art. 112a Domanda d’intervento
Art. 112b Rétention des marchandises
Art. 112b Ritenzione della merce
Art. 112c Échantillons
Art. 112c Campioni
Art. 112d Protection des secrets de fabrication et d’affaires
Art. 112d Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 112e Conservation des moyens de preuve en cas de destruction des marchandises
Art. 112e Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione della merce
Art. 112f Émoluments
Art. 112f Emolumenti
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Champ d’application de l’ordonnance
Art. 114 Campo d’applicazione dell’ordinanza
Art. 115 Dépôt auprès de l’IPI
Art. 115 Deposito presso l’IPI
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Registre et dossier
Art. 117 Registro e inserto
Art. 117a Signe du brevet
Art. 117a Segno del brevetto
Art. 118 Transformation
Art. 118 Trasformazione
Art. 118a Annuités
Art. 118a Tasse annuali
Art. 119
Art. 119
Art. 120 Dépôt de la demande internationale
Art. 120 Deposito della domanda internazionale
Art. 121 Taxe de transmission et taxe de recherche
Art. 121
Art. 122 Autres taxes
Art. 122 Altre tasse
Art. 122a
Art. 122a
Art. 122b Restauration du droit de priorité
Art. 122b Ripristino del diritto di priorità
Art. 123 Protection provisoire
Art. 123 Protezione provvisoria
Art. 124 Conditions pour l’ouverture de la phase nationale
Art. 124 Condizioni per l’inizio della fase nazionale
Art. 125 Restauration du droit de priorité
Art. 125 Ripristino del diritto di priorità
Art. 125a Traduction des annexes du rapport d’examen préliminaire international
Art. 125a Traduzione degli allegati relativi al rapporto dell’esame preliminare internazionale
Art. 125b Contenu et consultation du dossier
Art. 125b Contenuto e consultazione dell’inserto
Art. 125c Restauration du droit de priorité
Art. 125c Ripristino del diritto di priorità
Art. 126 Conditions
Art. 126 Condizioni
Art. 127 Procédure
Art. 127 Procedura
Art. 127a
Art. 127a
Art. 127b Contenu de la demande et taxe
Art. 127b Contenuto della domanda e tassa
Art. 127c Contenu de la requête
Art. 127c Contenuto della richiesta
Art. 127d Publication d’indications sur les demandes
Art. 127d Pubblicazione dei dati delle domande
Art. 127e Examen lors du dépôt de la demande
Art. 127e Esame in occasione dell’inoltro della domanda
Art. 127f de sa durée de protection
Art. 127f Esame delle condizioni per il rilascio del certificato o per la proroga della durata di protezione
Art. 127g
Art. 127g
Art. 127h
Art. 127h
Art. 127i Dossier
Art. 127i Inserto
Art. 127k Registre
Art. 127k Registro
Art. 127l Annuités
Art. 127l Tasse annuali
Art. 127m Remboursement des annuités
Art. 127m Restituzione delle tasse annuali
Art. 127n Forme et contenu de la demande
Art. 127n Forma e contenuto della richiesta
Art. 127o Examen de la demande
Art. 127o Esame della richiesta
Art. 127p Langue
Art. 127p Lingua
Art. 127q Invitation à répondre et échange d’écritures
Art. 127q Invito a rispondere e nuovo scambio di scritti
Art. 127r Décision finale
Art. 127r Decisione finale
Art. 127s Enregistrement et publication
Art. 127s Registrazione e pubblicazione
Art. 127t Restitution de la taxe de révocation
Art. 127t Restituzione della tassa di revoca
Art. 127u
Art. 127u
Art. 127v Contenu de la demande et taxe
Art. 127v Contenuto della domanda e tassa
Art. 127w Contenu de la requête
Art. 127w Contenuto della richiesta
Art. 127x Publication d’indications sur les demandes
Art. 127x Pubblicazione dei dati delle domande
Art. 127y Examen lors du dépôt de la demande
Art. 127y Esame in occasione dell’inoltro della domanda
Art. 127z Examen des conditions de délivrance du certificat pédiatrique
Art. 127z Esame delle condizioni per il rilascio del certificato pediatrico
Art. 127zbis bis
Art. 127zbis bis
Art. 127zter ter
Art. 127zter ter
Art. 127zquater quater Dossier
Art. 127zquater quater Inserto
Art. 127zquinquies quinquies Registre
Art. 127zquinquies quinquies Registro
Art. 127zsexies Champ d’application
Art. 127zsexies sexies Campo d’applicazione
Art. 127zsepties Contenu de la demande et taxe
Art. 127zsepties septies Contenuto della domanda e tassa
Art. 127zocties Autres dispositions applicables
Art. 127zocties octies Altre disposizioni applicabili
Art. 128
Art. 128
Art. 129 Délais
Art. 129 Termini
Art. 130 Taxes
Art. 130
Art. 131 Demandes de brevet additionnel
Art. 131 Domande di brevetto addizionale
Art. 132 Mention de l’inventeur
Art. 132 Menzione dell’inventore
Art. 133 Priorité
Art. 133 Priorità
Art. 134 Consultation des dossiers
Art. 134 Consultazione degli inserti
Art. 135
Art. 135
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.