Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

Inverser les langues

211.222.338 Verordnung vom 19. Oktober 1977 über die Aufnahme von Pflegekindern (Pflegekinderverordnung, PAVO)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Bene del minore
Art. 1a Kindeswohl
Art. 2 Autorità competente
Art. 2 Zuständige Behörde
Art. 2a Relazioni internazionali
Art. 2a Internationale Verhältnisse
Art. 3 Diritto cantonale
Art. 3 Kantonales Recht
Art. 4 Obbligo d’autorizzazione
Art. 4 Bewilligungspflicht
Art. 5 Premesse generali dell’autorizzazione
Art. 5 Allgemeine Voraussetzungen der Bewilligung
Art. 6 Accoglimento di affiliandi stranieri
Art. 6 Aufnahme ausländischer Kinder
Art. 6a
Art. 6a
Art. 6b Accoglimento agevolato di minori stranieri
Art. 6b Erleichterte Aufnahme ausländischer Kinder
Art. 7 Indagine
Art. 7 Untersuchung
Art. 8 Autorizzazione
Art. 8 Bewilligung
Art. 8a Autorità cantonale competente in materia di migrazione
Art. 8a Kantonale Migrationsbehörde
Art. 8b Obbligo di annuncio
Art. 8b Meldepflicht
Art. 9 Modificazione delle circostanze
Art. 9 Änderung der Verhältnisse
Art. 10 Vigilanza
Art. 10 Aufsicht
Art. 11 Revoca dell’autorizzazione
Art. 11 Widerruf der Bewilligung
Art. 11a
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Obbligo d’autorizzazione
Art. 13 Bewilligungspflicht
Art. 14 Istanza d’autorizzazione
Art. 14 Bewilligungsgesuch
Art. 15 Premesse dell’autorizzazione
Art. 15 Voraussetzungen der Bewilligung
Art. 16 Autorizzazione
Art. 16 Bewilligung
Art. 16a Nuovo collocamento
Art. 16a Umplatzierungen
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Modificazione delle circostanze
Art. 18 Änderung der Verhältnisse
Art. 19 Vigilanza
Art. 19 Aufsicht
Art. 20 Revoca dell’autorizzazione
Art. 20 Widerruf der Bewilligung
Art. 20a Obbligo di comunicazione
Art. 20a Meldepflicht
Art. 20b Comunicazione
Art. 20b Meldung
Art. 20c Modificazione delle circostanze
Art. 20c Änderung der Verhältnisse
Art. 20d Tenuta delle liste
Art. 20d Führen von Verzeichnissen
Art. 20e Vigilanza
Art. 20e Aufsicht
Art. 20f Misure di vigilanza
Art. 20f Aufsichtsmassnahmen
Art. 21 Inserti
Art. 21 Aktenführung
Art. 22 Segreto
Art. 22 Schweigepflicht
Art. 23 Comunicazione
Art. 23 Mitteilung
Art. 24 Assistenza fra le autorità
Art. 24 Rechtshilfe
Art. 25 Gratuità
Art. 25 Unentgeltlichkeit
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Procedura di ricorso
Art. 27 Beschwerdeverfahren
Art. 28 Rapporti di affiliazione esistenti
Art. 28 Bestehende Pflegeverhältnisse
Art. 29 Abolizione di disposizioni cantonali
Art. 29 Aufhebung kantonalen Rechts
Art. 29a Disposizione transitoria della modifica del 10 ottobre 2012
Art. 29a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 10. Oktober 2012
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.