Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.222.338 Ordonnance du 19 octobre 1977 sur le placement d'enfants (OPE)

Inverser les langues

211.222.338 Ordinanza del 19 ottobre 1977 sull'accoglimento di minori a scopo di affiliazione (Ordinanza sull'affiliazione, OAMin)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Bien de l’enfant
Art. 1a Bene del minore
Art. 2 Autorités compétentes
Art. 2 Autorità competente
Art. 2a Placement international
Art. 2a Relazioni internazionali
Art. 3 Droit cantonal
Art. 3 Diritto cantonale
Art. 4 Régime de l’autorisation
Art. 4 Obbligo d’autorizzazione
Art. 5
Art. 5 Premesse generali dell’autorizzazione
Art. 6 Placement d’enfants de nationalité étrangère
Art. 6 Accoglimento di affiliandi stranieri
Art. 6a
Art. 6a
Art. 6b Placement d’enfants de nationalité étrangère à des conditions facilitées
Art. 6b Accoglimento agevolato di minori stranieri
Art. 7 Enquête
Art. 7 Indagine
Art. 8 Autorisation
Art. 8 Autorizzazione
Art. 8a Service cantonal des migrations
Art. 8a Autorità cantonale competente in materia di migrazione
Art. 8b Obligation d’annoncer
Art. 8b Obbligo di annuncio
Art. 9 Modification des conditions de placement
Art. 9 Modificazione delle circostanze
Art. 10 Surveillance
Art. 10 Vigilanza
Art. 11 Retrait de l’autorisation
Art. 11 Revoca dell’autorizzazione
Art. 11a
Art. 11a
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Régime de l’autorisation
Art. 13 Obbligo d’autorizzazione
Art. 14 Demande d’autorisation
Art. 14 Istanza d’autorizzazione
Art. 15 Conditions dont dépend l’autorisation
Art. 15 Premesse dell’autorizzazione
Art. 16 Autorisation
Art. 16 Autorizzazione
Art. 16a Replacement
Art. 16a Nuovo collocamento
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Modification des conditions de placement
Art. 18 Modificazione delle circostanze
Art. 19 Surveillance
Art. 19 Vigilanza
Art. 20 Retrait de l’autorisation
Art. 20 Revoca dell’autorizzazione
Art. 20a Obligation d’annoncer
Art. 20a Obbligo di comunicazione
Art. 20b Contenu et délai de l’annonce
Art. 20b Comunicazione
Art. 20c Modification des activités de placement
Art. 20c Modificazione delle circostanze
Art. 20d Listes
Art. 20d Tenuta delle liste
Art. 20e Surveillance
Art. 20e Vigilanza
Art. 20f Mesures de surveillance
Art. 20f Misure di vigilanza
Art. 21 Dossiers
Art. 21 Inserti
Art. 22 Obligation de garder le secret
Art. 22 Segreto
Art. 23 Communications
Art. 23 Comunicazione
Art. 24 Entraide juridique et administrative
Art. 24 Assistenza fra le autorità
Art. 25 Gratuité
Art. 25 Gratuità
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Procédure de recours
Art. 27 Procedura di ricorso
Art. 28 Placements en cours
Art. 28 Rapporti di affiliazione esistenti
Art. 29 Abrogation du droit cantonal
Art. 29 Abolizione di disposizioni cantonali
Art. 29a Dispositions transitoires relatives à la modification du 10 octobre 2012
Art. 29a Disposizione transitoria della modifica del 10 ottobre 2012
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.