Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)

Inverser les langues

0.518.521 Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principi generali e campo di applicazione
Art. 1 Principes généraux et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Inizio e fine dell’applicazione
Art. 3 Début et fin de l’application
Art. 4 Statuto giuridico delle Parti in conflitto
Art. 4 Statut juridique des Parties au conflit
Art. 5 Designazione delle Potenze protettrici e del loro sostituto
Art. 5 Désignation des Puissances protectrices et de leur substitut
Art. 6 Personale qualificato
Art. 6 Personnel qualifié
Art. 7 Riunioni
Art. 7 Réunions
Art. 8 Terminologia
Art. 8 Terminologie Aux fins du présent Protocole:
Art. 9 Campo d’applicazione
Art. 9 Champ d’application
Art. 10 Protezione e cure
Art. 10 Protection et soins
Art. 11 Protezione della persona
Art. 11 Protection de la personne
Art. 12 Protezione delle unità sanitarie
Art. 12 Protection des unités sanitaires
Art. 13 Cessazione della protezione delle unità sanitarie civili
Art. 13 Cessation de la protection des unités sanitaires civiles
Art. 14 Limitazioni alla requisizione di unità sanitarie civili
Art. 14 Limitation à la réquisition des unités sanitaires civiles
Art. 15 Protezione del personale sanitario e religioso civile
Art. 15 Protection du personnel sanitaire et religieux civil
Art. 16 Protezione generale della missione medica
Art. 16 Protection générale de la mission médicale
Art. 17 Ruolo della popolazione civile e delle società di soccorso
Art. 17 Rôle de la population civile et des sociétés de secours
Art. 18 Identificazione
Art. 18 Identification
Art. 19 Stati neutrali e altri Stati che non sono Parti in conflitto
Art. 19 Etats neutres et autres Etats non Parties au conflit
Art. 20 Divieto delle rappresaglie
Art. 20 Interdiction des représailles
Art. 21 Veicoli sanitari
Art. 21 Véhicules sanitaires
Art. 22 Navi‑ospedale e imbarcazioni costiere di salvataggio
Art. 22 Navires‑hôpitaux et embarcations de sauvetage côtières
Art. 23 Altre navi e imbarcazioni sanitarie
Art. 23 Autres navires et embarcations sanitaires
Art. 24 Protezione degli aeromobili sanitari
Art. 24 Protection des aéronefs sanitaires
Art. 25 Aeromobili sanitari nelle zone non dominate dalla Parte avversaria
Art. 25 Aéronefs sanitaires dans des zones non dominées par la Partie adverse
Art. 26 Aeromobili sanitari nelle zone di contatto o similari
Art. 26 Aéronefs sanitaires dans des zones de contact ou similaires
Art. 27 Aeromobili sanitari nelle zone dominate dalla Parte avversaria
Art. 27 Aéronefs sanitaires dans les zones dominées par la Partie adverse
Art. 28 Restrizioni all’impiego degli aeromobili sanitari
Art. 28 Restrictions à l’emploi des aéronefs sanitaires
Art. 29 Notifiche e accordi concernenti gli aeromobili sanitari
Art. 29 Notifications et accords concernant les aéronefs sanitaires
Art. 30 Atterraggio e ispezione degli aeromobili sanitari
Art. 30 Atterrissage et inspection des aéronefs sanitaires
Art. 31 Stati neutrali o altri Stati che non sono Parti in conflitto
Art. 31 Etats neutres ou autres Etats non Parties au conflit
Art. 32 Principio generale
Art. 32 Principe général
Art. 33 Persone disperse
Art. 33 Personnes disparues
Art. 34 Resti delle persone decedute
Art. 34 Restes des personnes décédées
Art. 35 Regole fondamentali
Art. 35 Règles fondamentales
Art. 36 Nuove armi
Art. 36 Armes nouvelles
Art. 37 Divieto della perfidia
Art. 37 Interdiction de la perfidie
Art. 38 Emblemi riconosciuti
Art. 38 Emblèmes reconnus
Art. 39 Segni di nazionalità
Art. 39 Signes de nationalité
Art. 40 Quartiere
Art. 40 Quartier
Art. 41 Salvaguardia del nemico fuori combattimento
Art. 41 Sauvegarde de l’ennemi hors de combat
Art. 42 Persone a bordo di aeromobili
Art. 42 Occupants d’aéronefs
Art. 43 Forze armate
Art. 43 Forces armées
Art. 44 Combattenti e prigionieri di guerra
Art. 44 Combattants et prisonniers de guerre
Art. 45 Protezione delle persone che hanno preso parte alle ostilità
Art. 45 Protection des personnes ayant pris part aux hostilités
Art. 46 Spie
Art. 46 Espions
Art. 47 Mercenari
Art. 47 Mercenaires
Art. 48 Regola fondamentale
Art. 48 Règle fondamentale
Art. 49 Definizione degli attacchi e campo di applicazione
Art. 49 Définition des attaques et champ d’application
Art. 50 Definizione delle persone civili e della popolazione civile
Art. 50 Définition des personnes civiles et de la population civile
Art. 51 Protezione della popolazione civile
Art. 51 Protection de la population civile
Art. 52 Protezione generale dei beni di carattere civile
Art. 52 Protection générale des biens de caractère civil
Art. 53 Protezione dei beni culturali e dei luoghi di culto
Art. 53 Protection des biens culturels et des lieux de culte
Art. 54 Protezione dei beni indispensabili alla sopravvivenza della popolazione civile
Art. 54 Protection des biens indispensables à la survie de la population civile
Art. 55 Protezione dell’ambiente naturale
Art. 55 Protection de l’environnement naturel
Art. 56 Protezione delle opere e installazioni che racchiudono forze pericolose
Art. 56 Protection des ouvrages et installations contenant des forces dangereuses
Art. 57 Precauzione negli attacchi
Art. 57 Précautions dans l’attaque
Art. 58 Precauzioni contro gli effetti degli attacchi
Art. 58 Précautions contre les effets des attaques
Art. 59 Località non difese
Art. 59 Localités non défendues
Art. 60 Zone smilitarizzate
Art. 60 Zones démilitarisées
Art. 61 Definizione e campo di applicazione
Art. 61 Définition et champ d’application
Art. 62 Protezione generale
Art. 62 Protection générale
Art. 63 Protezione civile nei territori occupati
Art. 63 Protection civile dans les territoires occupés
Art. 64 Organismi civili di protezione civile di Stati neutrali o di altri Stati che non sono Parti in conflitto, e organismi internazionali di coordinamento
Art. 64 Organismes civils de protection civile d’Etats neutres ou d’autres Etats non Parties au conflit et organismes internationaux de coordination
Art. 65 Cessazione della protezione
Art. 65 Cessation de la protection
Art. 66 Identificazione
Art. 66 Identification
Art. 67 Membri delle forze armate e unità militari assegnati agli organismi di protezione civile
Art. 67 Membres des forces armées et unités militaires affectés aux organismes de protection civile
Art. 68 Campo di applicazione
Art. 68 Champ d’application
Art. 69 Bisogni essenziali nei territori occupati
Art. 69 Besoins essentiels dans les territoires occupés
Art. 70 Azioni di soccorso
Art. 70 Actions de secours
Art. 71 Personale che partecipa alle azioni di soccorso
Art. 71 Personnel participant aux actions de secours
Art. 72 Campo di applicazione
Art. 72 Champ d’application
Art. 73 Rifugiati e apolidi
Art. 73 Réfugiés et apatrides
Art. 74 Riunione delle famiglie divise
Art. 74 Regroupement des familles dispersées
Art. 75 Garanzie fondamentali
Art. 75 Garanties fondamentales
Art. 76 Protezione delle donne
Art. 76 Protection des femmes
Art. 77 Protezione dei fanciulli
Art. 77 Protection des enfants
Art. 78 Sgombero dei fanciulli
Art. 78 Evacuation des enfants
Art. 79 Misure di protezione dei giornalisti
Art. 79 Mesures de protection des journalistes
Art. 80 Misure esecutive
Art. 80 Mesures d’exécution
Art. 81 Attività della Croce Rossa e di altre organizzazioni umanitarie
Art. 81 Activités de la Croix‑Rouge et d’autres organisations humanitaires
Art. 82 Consiglieri giuridici nelle forze armate
Art. 82 Conseillers juridiques dans les forces armées
Art. 83 Diffusione
Art. 83 Diffusion
Art. 84 Leggi di applicazione
Art. 84 Lois d’application
Art. 85 Repressione delle infrazioni al presente Protocollo
Art. 85 Répression des infractions au présent Protocole
Art. 86 Omissioni
Art. 86 Omissions
Art. 87 Doveri dei comandanti
Art. 87 Devoirs des commandants
Art. 88 Assistenza giudiziaria in materia penale
Art. 88 Entraide judiciaire en matière pénale
Art. 89 Cooperazione
Art. 89 Coopération
Art. 90 Commissione internazionale di accertamento dei fatti
Art. 90 Commission internationale d’établissement des faits
Art. 91 Responsabilità
Art. 91 Responsabilité
Art. 92 Firma
Art. 92 Signature
Art. 93 Ratifica
Art. 93 Ratification
Art. 94 Adesione
Art. 94 Adhésion
Art. 95 Entrata in vigore
Art. 95 Entrée en vigueur
Art. 96 Relazioni convenzionali a partire dall’entrata in vigore del presente Protocollo
Art. 96 Rapports conventionnels dès l’entrée en vigueur du présent Protocole
Art. 97 Emendamenti
Art. 97 Amendement
Art. 98 Revisione dell’Allegato I
Art. 98 Révision de l’Annexe 1
Art. 99 Denunzia
Art. 99 Dénonciation
Art. 100 Notifiche
Art. 100 Notifications
Art. 101 Registrazione
Art. 101 Enregistrement
Art. 102 Testi autentici
Art. 102 Textes authentiques
annexI/lvlu1/Art. 1 Disposizioni generali
annexI/lvlu1/Art. 1 Dispositions générales
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Carta d’identità del personale sanitario e religioso, civile e permanente
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et permanent
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Carta d’identità del personale sanitario e religioso, civile e temporaneo
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et temporaire
annexI/lvlu1/chapII/Art. 4 Forma
annexI/lvlu1/chapII/Art. 4 Forme
annexI/lvlu1/chapII/Art. 5 Uso
annexI/lvlu1/chapII/Art. 5 Utilisation
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 6 Uso
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 6 Utilisation
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 7 Segnale luminoso
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 7 Signal lumineux
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 8 Segnale radio
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 8 Signal radio
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 9 Identificazione mediante mezzi elettronici
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 9 Identification par moyens électroniques
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 10 Radiocomunicazioni
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 10 Radiocommunications
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 11 Utilizzazione dei codici internazionali
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 11 Utilisation des codes internationaux
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 12 Altri mezzi di comunicazione
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 12 Autres moyens de communication
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 13 Piani di volo
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 13 Plans de vol
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 14 Segnali e procedure per l’intercettazione degli aeromobili sanitari
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 14 Signaux et procédures pour l’interception des aéronefs sanitaires
annexI/lvlu1/chapV/Art. 15 Carta d’identità
annexI/lvlu1/chapV/Art. 15 Carte d’identité
annexI/lvlu1/chapV/Art. 16 Segno distintivo internazionale
annexI/lvlu1/chapV/Art. 16 Signe distinctif international
annexI/lvlu1/chapVI/Art. 17 Segno speciale internazionale
annexI/lvlu1/chapVI/Art. 17 Signe spécial international
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.