Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.518.521 Zusatzprotokoll vom 8. Juni 1977 zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll I) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.518.521 Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Allgemeine Grundsätze und Anwendungsbereich
Art. 1 Principes généraux et champ d’application
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Beginn und Ende der Anwendung
Art. 3 Début et fin de l’application
Art. 4 Rechtsstellung der am Konflikt beteiligten Parteien
Art. 4 Statut juridique des Parties au conflit
Art. 5 Benennung von Schutzmächten und von Ersatzschutzmächten
Art. 5 Désignation des Puissances protectrices et de leur substitut
Art. 6 Fachpersonal
Art. 6 Personnel qualifié
Art. 7 Tagungen
Art. 7 Réunions
Art. 8 Terminologie
Art. 8 Terminologie Aux fins du présent Protocole:
Art. 9 Anwendungsbereich
Art. 9 Champ d’application
Art. 10 Schutz und Pflege
Art. 10 Protection et soins
Art. 11 Schutz von Personen
Art. 11 Protection de la personne
Art. 12 Schutz von Sanitätseinheiten
Art. 12 Protection des unités sanitaires
Art. 13 Ende des Schutzes ziviler Sanitätseinheiten
Art. 13 Cessation de la protection des unités sanitaires civiles
Art. 14 Beschränkung der Requisition ziviler Sanitätseinheiten
Art. 14 Limitation à la réquisition des unités sanitaires civiles
Art. 15 Schutz des zivilen Sanitäts‑ und Seelsorgepersonals
Art. 15 Protection du personnel sanitaire et religieux civil
Art. 16 Allgemeiner Schutz der ärztlichen Aufgabe
Art. 16 Protection générale de la mission médicale
Art. 17 Rolle der Zivilbevölkerung und der Hilfsgesellschaften
Art. 17 Rôle de la population civile et des sociétés de secours
Art. 18 Kennzeichnung
Art. 18 Identification
Art. 19 Neutrale und andere nicht am Konflikt beteiligte Staaten
Art. 19 Etats neutres et autres Etats non Parties au conflit
Art. 20 Verbot von Repressalien
Art. 20 Interdiction des représailles
Art. 21 Sanitätsfahrzeuge
Art. 21 Véhicules sanitaires
Art. 22 Lazarettschiffe und Küstenrettungsfahrzeuge
Art. 22 Navires‑hôpitaux et embarcations de sauvetage côtières
Art. 23 Andere Sanitätsschiffe und sonstige Sanitätswasserfahrzeuge
Art. 23 Autres navires et embarcations sanitaires
Art. 24 Schutz von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 24 Protection des aéronefs sanitaires
Art. 25 Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die nicht von einer gegnerischen Partei beherrscht werden
Art. 25 Aéronefs sanitaires dans des zones non dominées par la Partie adverse
Art. 26 Sanitätsluftfahrzeuge in Kontakt‑ oder ähnlichen Zonen
Art. 26 Aéronefs sanitaires dans des zones de contact ou similaires
Art. 27 Sanitätsluftfahrzeuge in Gebieten, die von einer gegnerischen Partei beherrscht werden
Art. 27 Aéronefs sanitaires dans les zones dominées par la Partie adverse
Art. 28 Beschränkungen für den Einsatz von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 28 Restrictions à l’emploi des aéronefs sanitaires
Art. 29 Mitteilungen und Vereinbarungen betreffend Sanitätsluftfahrzeuge
Art. 29 Notifications et accords concernant les aéronefs sanitaires
Art. 30 Landung und Untersuchung von Sanitätsluftfahrzeugen
Art. 30 Atterrissage et inspection des aéronefs sanitaires
Art. 31 Neutrale oder andere nicht am Konflikt beteiligte Staaten
Art. 31 Etats neutres ou autres Etats non Parties au conflit
Art. 32 Allgemeiner Grundsatz
Art. 32 Principe général
Art. 33 Vermisste
Art. 33 Personnes disparues
Art. 34 Sterbliche Überreste
Art. 34 Restes des personnes décédées
Art. 35 Grundregeln
Art. 35 Règles fondamentales
Art. 36 Neue Waffen
Art. 36 Armes nouvelles
Art. 37 Verbot der Heimtücke
Art. 37 Interdiction de la perfidie
Art. 38 Anerkannte Kennzeichen
Art. 38 Emblèmes reconnus
Art. 39 Nationalitätszeichen
Art. 39 Signes de nationalité
Art. 40 Pardon
Art. 40 Quartier
Art. 41 Schutz eines ausser Gefecht befindlichen Gegners
Art. 41 Sauvegarde de l’ennemi hors de combat
Art. 42 Insassen von Luftfahrzeugen
Art. 42 Occupants d’aéronefs
Art. 43 Streitkräfte
Art. 43 Forces armées
Art. 44 Kombattanten und Kriegsgefangene
Art. 44 Combattants et prisonniers de guerre
Art. 45 Schutz von Personen, die an Feindseligkeiten teilgenommen haben
Art. 45 Protection des personnes ayant pris part aux hostilités
Art. 46 Spione
Art. 46 Espions
Art. 47 Söldner
Art. 47 Mercenaires
Art. 48 Grundregel
Art. 48 Règle fondamentale
Art. 49 Bestimmung des Begriffs «Angriffe» und Anwendungsbereich
Art. 49 Définition des attaques et champ d’application
Art. 50 Bestimmung der Begriffe Zivilpersonen und Zivilbevölkerung
Art. 50 Définition des personnes civiles et de la population civile
Art. 51 Schutz der Zivilbevölkerung
Art. 51 Protection de la population civile
Art. 52 Allgemeiner Schutz ziviler Objekte
Art. 52 Protection générale des biens de caractère civil
Art. 53 Schutz von Kulturgut und Kultstätten
Art. 53 Protection des biens culturels et des lieux de culte
Art. 54 Schutz der für die Zivilbevölkerung lebensnotwendigen Objekte
Art. 54 Protection des biens indispensables à la survie de la population civile
Art. 55 Schutz der natürlichen Umwelt
Art. 55 Protection de l’environnement naturel
Art. 56 Schutz von Anlagen und Einrichtungen, die gefährliche Kräfte enthalten
Art. 56 Protection des ouvrages et installations contenant des forces dangereuses
Art. 57 Vorsichtsmassnahmen beim Angriff
Art. 57 Précautions dans l’attaque
Art. 58 Vorsichtsmassnahmen gegen die Wirkungen von Angriffen
Art. 58 Précautions contre les effets des attaques
Art. 59 Unverteidigte Orte
Art. 59 Localités non défendues
Art. 60 Entmilitarisierte Zonen
Art. 60 Zones démilitarisées
Art. 61 Begriffsbestimmungen und Anwendungsbereich
Art. 61 Définition et champ d’application
Art. 62 Allgemeiner Schutz
Art. 62 Protection générale
Art. 63 Zivilschutz in besetzten Gebieten
Art. 63 Protection civile dans les territoires occupés
Art. 64 Zivile Zivilschutzorganisationen neutraler oder anderer nicht am Konflikt beteiligter Staaten und internationale Koordinierungsorganisationen
Art. 64 Organismes civils de protection civile d’Etats neutres ou d’autres Etats non Parties au conflit et organismes internationaux de coordination
Art. 65 Ende des Schutzes
Art. 65 Cessation de la protection
Art. 66 Kennzeichnung
Art. 66 Identification
Art. 67 Den Zivilschutzorganisationen zugeteilte Angehörige der Streitkräfte und militärische Einheiten
Art. 67 Membres des forces armées et unités militaires affectés aux organismes de protection civile
Art. 68 Anwendungsbereich
Art. 68 Champ d’application
Art. 69 Wesentliche Bedürfnisse in besetzten Gebieten
Art. 69 Besoins essentiels dans les territoires occupés
Art. 70 Hilfsaktionen
Art. 70 Actions de secours
Art. 71 An Hilfsaktionen beteiligtes Personal
Art. 71 Personnel participant aux actions de secours
Art. 72 Anwendungsbereich
Art. 72 Champ d’application
Art. 73 Flüchtlinge und Staatenlose
Art. 73 Réfugiés et apatrides
Art. 74 Familienzusammenführung
Art. 74 Regroupement des familles dispersées
Art. 75 Grundlegende Garantien
Art. 75 Garanties fondamentales
Art. 76 Schutz von Frauen
Art. 76 Protection des femmes
Art. 77 Schutz von Kindern
Art. 77 Protection des enfants
Art. 78 Evakuierung von Kindern
Art. 78 Evacuation des enfants
Art. 79 Massnahmen zum Schutz von Journalisten
Art. 79 Mesures de protection des journalistes
Art. 80 Durchführungsmassnahmen
Art. 80 Mesures d’exécution
Art. 81 Tätigkeit des Roten Kreuzes und anderer humanitärer Organisationen
Art. 81 Activités de la Croix‑Rouge et d’autres organisations humanitaires
Art. 82 Rechtsberater in den Streitkräften
Art. 82 Conseillers juridiques dans les forces armées
Art. 83 Verbreitung
Art. 83 Diffusion
Art. 84 Anwendungsvorschriften
Art. 84 Lois d’application
Art. 85 Ahndung von Verletzungen dieses Protokolls
Art. 85 Répression des infractions au présent Protocole
Art. 86 Unterlassungen
Art. 86 Omissions
Art. 87 Pflichten der militärischen Kommandanten
Art. 87 Devoirs des commandants
Art. 88 Rechtshilfe in Strafsachen
Art. 88 Entraide judiciaire en matière pénale
Art. 89 Zusammenarbeit
Art. 89 Coopération
Art. 90 Internationale Ermittlungskommission
Art. 90 Commission internationale d’établissement des faits
Art. 91 Haftung
Art. 91 Responsabilité
Art. 92 Unterzeichnung
Art. 92 Signature
Art. 93 Ratifikation
Art. 93 Ratification
Art. 94 Beitritt
Art. 94 Adhésion
Art. 95 Inkrafttreten
Art. 95 Entrée en vigueur
Art. 96 Vertragsbeziehungen beim Inkrafttreten dieses Protokolls
Art. 96 Rapports conventionnels dès l’entrée en vigueur du présent Protocole
Art. 97 Änderung
Art. 97 Amendement
Art. 98 Revision des Anhangs 1
Art. 98 Révision de l’Annexe 1
Art. 99 Kündigung
Art. 99 Dénonciation
Art. 100 Notifikationen
Art. 100 Notifications
Art. 101 Registrierung
Art. 101 Enregistrement
Art. 102 Authentische Texte
Art. 102 Textes authentiques
annexI/lvlu1/Art. 1 Allgemeine Bestimmungen
annexI/lvlu1/Art. 1 Dispositions générales
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Ausweis für das ständige zivile Sanitäts‑ und Seelsorgepersonal
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et permanent
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Ausweis für das nichtständige zivile Sanitäts‑ und Seelsorgepersonal
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et temporaire
annexII/chapII/Art. 4 Form
annexI/lvlu1/chapII/Art. 4 Forme
annexII/chapII/Art. 5 Verwendung
annexI/lvlu1/chapII/Art. 5 Utilisation
annexII/chapIII/Art. 6 Verwendung
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 6 Utilisation
annexII/chapIII/Art. 7 Lichtsignal
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 7 Signal lumineux
annexII/chapIII/Art. 8 Funksignal
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 8 Signal radio
annexII/chapIII/Art. 9 Elektronische Kennzeichnung
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 9 Identification par moyens électroniques
annexII/chapIV/Art. 10 Funkverkehr
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 10 Radiocommunications
annexII/chapIV/Art. 11 Benutzung internationaler Codes
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 11 Utilisation des codes internationaux
annexII/chapIV/Art. 12 Andere Nachrichtenmittel
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 12 Autres moyens de communication
annexII/chapIV/Art. 13 Flugpläne
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 13 Plans de vol
annexII/chapIV/Art. 14 Signale und Verfahren zur Ansteuerung von Sanitätsluftfahrzeugen
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 14 Signaux et procédures pour l’interception des aéronefs sanitaires
annexII/chapV/Art. 15 Ausweis
annexI/lvlu1/chapV/Art. 15 Carte d’identité
annexII/chapV/Art. 16 Internationales Schutzzeichen
annexI/lvlu1/chapV/Art. 16 Signe distinctif international
annexII/chapVI/Art. 17 Internationales besonderes Kennzeichen
annexI/lvlu1/chapVI/Art. 17 Signe spécial international
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.