Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.518.521 Protocole additionnel du 8 juin 1977 aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I) (avec annexes)

Inverser les langues

0.518.521 Protocollo aggiuntivo dell'8 giugno 1977 alle Convenzioni di Ginevra del 12 agosto 1949 relativo alla protezione delle vittime dei conflitti armati internazionali (Protocollo I) (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principes généraux et champ d’application
Art. 1 Principi generali e campo di applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Début et fin de l’application
Art. 3 Inizio e fine dell’applicazione
Art. 4 Statut juridique des Parties au conflit
Art. 4 Statuto giuridico delle Parti in conflitto
Art. 5 Désignation des Puissances protectrices et de leur substitut
Art. 5 Designazione delle Potenze protettrici e del loro sostituto
Art. 6 Personnel qualifié
Art. 6 Personale qualificato
Art. 7 Réunions
Art. 7 Riunioni
Art. 8 Terminologie Aux fins du présent Protocole:
Art. 8 Terminologia
Art. 9 Champ d’application
Art. 9 Campo d’applicazione
Art. 10 Protection et soins
Art. 10 Protezione e cure
Art. 11 Protection de la personne
Art. 11 Protezione della persona
Art. 12 Protection des unités sanitaires
Art. 12 Protezione delle unità sanitarie
Art. 13 Cessation de la protection des unités sanitaires civiles
Art. 13 Cessazione della protezione delle unità sanitarie civili
Art. 14 Limitation à la réquisition des unités sanitaires civiles
Art. 14 Limitazioni alla requisizione di unità sanitarie civili
Art. 15 Protection du personnel sanitaire et religieux civil
Art. 15 Protezione del personale sanitario e religioso civile
Art. 16 Protection générale de la mission médicale
Art. 16 Protezione generale della missione medica
Art. 17 Rôle de la population civile et des sociétés de secours
Art. 17 Ruolo della popolazione civile e delle società di soccorso
Art. 18 Identification
Art. 18 Identificazione
Art. 19 Etats neutres et autres Etats non Parties au conflit
Art. 19 Stati neutrali e altri Stati che non sono Parti in conflitto
Art. 20 Interdiction des représailles
Art. 20 Divieto delle rappresaglie
Art. 21 Véhicules sanitaires
Art. 21 Veicoli sanitari
Art. 22 Navires‑hôpitaux et embarcations de sauvetage côtières
Art. 22 Navi‑ospedale e imbarcazioni costiere di salvataggio
Art. 23 Autres navires et embarcations sanitaires
Art. 23 Altre navi e imbarcazioni sanitarie
Art. 24 Protection des aéronefs sanitaires
Art. 24 Protezione degli aeromobili sanitari
Art. 25 Aéronefs sanitaires dans des zones non dominées par la Partie adverse
Art. 25 Aeromobili sanitari nelle zone non dominate dalla Parte avversaria
Art. 26 Aéronefs sanitaires dans des zones de contact ou similaires
Art. 26 Aeromobili sanitari nelle zone di contatto o similari
Art. 27 Aéronefs sanitaires dans les zones dominées par la Partie adverse
Art. 27 Aeromobili sanitari nelle zone dominate dalla Parte avversaria
Art. 28 Restrictions à l’emploi des aéronefs sanitaires
Art. 28 Restrizioni all’impiego degli aeromobili sanitari
Art. 29 Notifications et accords concernant les aéronefs sanitaires
Art. 29 Notifiche e accordi concernenti gli aeromobili sanitari
Art. 30 Atterrissage et inspection des aéronefs sanitaires
Art. 30 Atterraggio e ispezione degli aeromobili sanitari
Art. 31 Etats neutres ou autres Etats non Parties au conflit
Art. 31 Stati neutrali o altri Stati che non sono Parti in conflitto
Art. 32 Principe général
Art. 32 Principio generale
Art. 33 Personnes disparues
Art. 33 Persone disperse
Art. 34 Restes des personnes décédées
Art. 34 Resti delle persone decedute
Art. 35 Règles fondamentales
Art. 35 Regole fondamentali
Art. 36 Armes nouvelles
Art. 36 Nuove armi
Art. 37 Interdiction de la perfidie
Art. 37 Divieto della perfidia
Art. 38 Emblèmes reconnus
Art. 38 Emblemi riconosciuti
Art. 39 Signes de nationalité
Art. 39 Segni di nazionalità
Art. 40 Quartier
Art. 40 Quartiere
Art. 41 Sauvegarde de l’ennemi hors de combat
Art. 41 Salvaguardia del nemico fuori combattimento
Art. 42 Occupants d’aéronefs
Art. 42 Persone a bordo di aeromobili
Art. 43 Forces armées
Art. 43 Forze armate
Art. 44 Combattants et prisonniers de guerre
Art. 44 Combattenti e prigionieri di guerra
Art. 45 Protection des personnes ayant pris part aux hostilités
Art. 45 Protezione delle persone che hanno preso parte alle ostilità
Art. 46 Espions
Art. 46 Spie
Art. 47 Mercenaires
Art. 47 Mercenari
Art. 48 Règle fondamentale
Art. 48 Regola fondamentale
Art. 49 Définition des attaques et champ d’application
Art. 49 Definizione degli attacchi e campo di applicazione
Art. 50 Définition des personnes civiles et de la population civile
Art. 50 Definizione delle persone civili e della popolazione civile
Art. 51 Protection de la population civile
Art. 51 Protezione della popolazione civile
Art. 52 Protection générale des biens de caractère civil
Art. 52 Protezione generale dei beni di carattere civile
Art. 53 Protection des biens culturels et des lieux de culte
Art. 53 Protezione dei beni culturali e dei luoghi di culto
Art. 54 Protection des biens indispensables à la survie de la population civile
Art. 54 Protezione dei beni indispensabili alla sopravvivenza della popolazione civile
Art. 55 Protection de l’environnement naturel
Art. 55 Protezione dell’ambiente naturale
Art. 56 Protection des ouvrages et installations contenant des forces dangereuses
Art. 56 Protezione delle opere e installazioni che racchiudono forze pericolose
Art. 57 Précautions dans l’attaque
Art. 57 Precauzione negli attacchi
Art. 58 Précautions contre les effets des attaques
Art. 58 Precauzioni contro gli effetti degli attacchi
Art. 59 Localités non défendues
Art. 59 Località non difese
Art. 60 Zones démilitarisées
Art. 60 Zone smilitarizzate
Art. 61 Définition et champ d’application
Art. 61 Definizione e campo di applicazione
Art. 62 Protection générale
Art. 62 Protezione generale
Art. 63 Protection civile dans les territoires occupés
Art. 63 Protezione civile nei territori occupati
Art. 64 Organismes civils de protection civile d’Etats neutres ou d’autres Etats non Parties au conflit et organismes internationaux de coordination
Art. 64 Organismi civili di protezione civile di Stati neutrali o di altri Stati che non sono Parti in conflitto, e organismi internazionali di coordinamento
Art. 65 Cessation de la protection
Art. 65 Cessazione della protezione
Art. 66 Identification
Art. 66 Identificazione
Art. 67 Membres des forces armées et unités militaires affectés aux organismes de protection civile
Art. 67 Membri delle forze armate e unità militari assegnati agli organismi di protezione civile
Art. 68 Champ d’application
Art. 68 Campo di applicazione
Art. 69 Besoins essentiels dans les territoires occupés
Art. 69 Bisogni essenziali nei territori occupati
Art. 70 Actions de secours
Art. 70 Azioni di soccorso
Art. 71 Personnel participant aux actions de secours
Art. 71 Personale che partecipa alle azioni di soccorso
Art. 72 Champ d’application
Art. 72 Campo di applicazione
Art. 73 Réfugiés et apatrides
Art. 73 Rifugiati e apolidi
Art. 74 Regroupement des familles dispersées
Art. 74 Riunione delle famiglie divise
Art. 75 Garanties fondamentales
Art. 75 Garanzie fondamentali
Art. 76 Protection des femmes
Art. 76 Protezione delle donne
Art. 77 Protection des enfants
Art. 77 Protezione dei fanciulli
Art. 78 Evacuation des enfants
Art. 78 Sgombero dei fanciulli
Art. 79 Mesures de protection des journalistes
Art. 79 Misure di protezione dei giornalisti
Art. 80 Mesures d’exécution
Art. 80 Misure esecutive
Art. 81 Activités de la Croix‑Rouge et d’autres organisations humanitaires
Art. 81 Attività della Croce Rossa e di altre organizzazioni umanitarie
Art. 82 Conseillers juridiques dans les forces armées
Art. 82 Consiglieri giuridici nelle forze armate
Art. 83 Diffusion
Art. 83 Diffusione
Art. 84 Lois d’application
Art. 84 Leggi di applicazione
Art. 85 Répression des infractions au présent Protocole
Art. 85 Repressione delle infrazioni al presente Protocollo
Art. 86 Omissions
Art. 86 Omissioni
Art. 87 Devoirs des commandants
Art. 87 Doveri dei comandanti
Art. 88 Entraide judiciaire en matière pénale
Art. 88 Assistenza giudiziaria in materia penale
Art. 89 Coopération
Art. 89 Cooperazione
Art. 90 Commission internationale d’établissement des faits
Art. 90 Commissione internazionale di accertamento dei fatti
Art. 91 Responsabilité
Art. 91 Responsabilità
Art. 92 Signature
Art. 92 Firma
Art. 93 Ratification
Art. 93 Ratifica
Art. 94 Adhésion
Art. 94 Adesione
Art. 95 Entrée en vigueur
Art. 95 Entrata in vigore
Art. 96 Rapports conventionnels dès l’entrée en vigueur du présent Protocole
Art. 96 Relazioni convenzionali a partire dall’entrata in vigore del presente Protocollo
Art. 97 Amendement
Art. 97 Emendamenti
Art. 98 Révision de l’Annexe 1
Art. 98 Revisione dell’Allegato I
Art. 99 Dénonciation
Art. 99 Denunzia
Art. 100 Notifications
Art. 100 Notifiche
Art. 101 Enregistrement
Art. 101 Registrazione
Art. 102 Textes authentiques
Art. 102 Testi autentici
annexI/lvlu1/Art. 1 Dispositions générales
annexI/lvlu1/Art. 1 Disposizioni generali
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et permanent
annexI/lvlu1/chapI/Art. 2 Carta d’identità del personale sanitario e religioso, civile e permanente
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Carte d’identité du personnel sanitaire et religieux, civil et temporaire
annexI/lvlu1/chapI/Art. 3 Carta d’identità del personale sanitario e religioso, civile e temporaneo
annexI/lvlu1/chapII/Art. 4 Forme
annexI/lvlu1/chapII/Art. 4 Forma
annexI/lvlu1/chapII/Art. 5 Utilisation
annexI/lvlu1/chapII/Art. 5 Uso
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 6 Utilisation
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 6 Uso
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 7 Signal lumineux
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 7 Segnale luminoso
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 8 Signal radio
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 8 Segnale radio
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 9 Identification par moyens électroniques
annexI/lvlu1/chapIII/Art. 9 Identificazione mediante mezzi elettronici
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 10 Radiocommunications
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 10 Radiocomunicazioni
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 11 Utilisation des codes internationaux
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 11 Utilizzazione dei codici internazionali
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 12 Autres moyens de communication
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 12 Altri mezzi di comunicazione
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 13 Plans de vol
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 13 Piani di volo
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 14 Signaux et procédures pour l’interception des aéronefs sanitaires
annexI/lvlu1/chapIV/Art. 14 Segnali e procedure per l’intercettazione degli aeromobili sanitari
annexI/lvlu1/chapV/Art. 15 Carte d’identité
annexI/lvlu1/chapV/Art. 15 Carta d’identità
annexI/lvlu1/chapV/Art. 16 Signe distinctif international
annexI/lvlu1/chapV/Art. 16 Segno distintivo internazionale
annexI/lvlu1/chapVI/Art. 17 Signe spécial international
annexI/lvlu1/chapVI/Art. 17 Segno speciale internazionale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.