Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.235 Verfassung der Republik und des Kantons Jura, vom 20. März 1977

Inverser les langues

131.235 Constitution de la République et canton du Jura, du 20 mars 1977

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Staatsform
Art. 1 État
Art. 2 Ausübung der Souveränität
Art. 2 Exercice de la souveraineté
Art. 3 Sprache
Art. 3 Langue
Art. 4 Zusammenarbeit
Art. 4 Coopération
Art. 5 Wappen
Art. 5 Armoiries
Art. 6 Gleichheit vor dem Gesetz
Art. 6 Égalité devant la loi
Art. 7 Menschenwürde
Art. 7 Dignité humaine
Art. 8 Freiheitsrechte
Art. 8 Libertés
Art. 9 Rechtsschutz im Allgemeinen
Art. 9 Protection juridique en général
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Zensur
Art. 11 Censure
Art. 12 Eigentum
Art. 12 Propriété
Art. 13 Beschränkung der Grundrechte
Art. 13 Limites des droits fondamentaux
Art. 14 Wirkungen der Grundrechte
Art. 14 Effets des droits fondamentaux
Art. 15 Pflichten
Art. 15 Devoirs
Art. 16 Bürgerrecht
Art. 16 Droit de cité
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principe
Art. 19 Recht auf Arbeit
Art. 19 Droit au travail
Art. 20 Schutz der Erwerbstätigen
Art. 20 Protection des travailleurs
Art. 21 Sozialer Frieden
Art. 21 Paix sociale
Art. 22 Recht auf Wohnung
Art. 22 Droit au logement
Art. 23 Sozialversicherungen und Sozialleistungen
Art. 23 Assurances et prestations sociales
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Schutz im Allgemeinen
Art. 25 Protection générale
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Hauspflege
Art. 27 Soins à domicile
Art. 28 Gesundheitspolizei
Art. 28 Police sanitaire
Art. 29 Versicherungen
Art. 29 Assurances
Art. 30 Sport
Art. 30 Sport
Art. 31 Gesundheitsrat
Art. 31 Conseil de la santé publique
Art. 32 Aufgabe
Art. 32 Mission
Art. 33 Schulpflicht
Art. 33 Obligation
Art. 34 Öffentliche Schulen
Art. 34 Écoles publiques
Art. 35 Aufgabenverteilung
Art. 35 Répartition des tâches
Art. 36 Ausbildung von Behinderten
Art. 36 Formation des handicapés
Art. 37 Ausbildung ausserhalb des Kantons
Art. 37 Formation hors du canton
Art. 38 Privatschulen
Art. 38 Écoles privées
Art. 39 Aufsicht
Art. 39 Surveillance
Art. 40 Recht auf Ausbildung
Art. 40 Droit à la formation
Art. 41 Schulrat
Art. 41 Conseil scolaire
Art. 42 Kulturschaffen
Art. 42 Activités culturelles
Art. 43 Erwachsenenbildung
Art. 43 Éducation des adultes
Art. 44
Art. 44
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45 Umweltschutz
Art. 45 Protection de l’environnement
Art. 46 Raumplanung
Art. 46 Aménagement du territoire
Art. 47 Wirtschaftsentwicklung
Art. 47 Développement de l’économie
Art. 48 Bau- und Strassenwesen
Art. 48 Constructions et routes
Art. 49 Öffentlicher Verkehr
Art. 49 Transports publics
Art. 50 Bodenschätze
Art. 50 Ressources naturelles
Art. 51 Landwirtschaftspolitik
Art. 51 Politique agricole
Art. 52
Art. 52
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Gewaltentrennung
Art. 55 Séparation des pouvoirs
Art. 56 Grundlagen des staatlichen Handelns
Art. 56 Fondement des actes publics
Art. 57 Haftung
Art. 57 Responsabilité
Art. 58 Rückwirkung von Gesetzen
Art. 58 Rétroactivité des lois
Art. 59 Übertragung von Befugnissen
Art. 59 Délégation de compétences
Art. 60 Notrecht
Art. 60 Droit de nécessité
Art. 61 Rechtsauskunft und Schlichtung
Art. 61 Renseignements juridiques et médiation
Art. 62 Unvereinbare Ämter
Art. 62 Fonctions incompatibles
Art. 63 Unvereinbarkeit bei Verwandtschaft
Art. 63 Incompatibilité entre parents
Art. 64 Doppeltätigkeit
Art. 64 Double activité
Art. 65 Amtsdauer
Art. 65 Durée des fonctions
Art. 66 Wiederwahlen
Art. 66 Réélection
Art. 67 Öffentlichkeit der Verhandlungen
Art. 67 Publicité des débats
Art. 68 Information der Öffentlichkeit
Art. 68 Information publique
Art. 69 Sitz der Behörden
Art. 69 Siège des autorités
Art. 70 Stimmberechtigte
Art. 70 Électeurs
Art. 71 Inhalt der politischen Rechte
Art. 71 Contenu des droits politiques
Art. 72 Auswärtige Jurassier
Art. 72 Jurassiens de l’extérieur
Art. 73 Ausländer
Art. 73 Étrangers
Art. 74 Volkswahlen
Art. 74 Élections populaires
Art. 75 Kantonale Volksinitiative: Voraussetzungen
Art. 75 Initiative populaire cantonale: conditions
Art. 76 Kantonale Volksinitiative: Verfahren
Art. 76 Initiative populaire cantonale: procédure
Art. 77 Obligatorisches Referendum
Art. 77 Référendum obligatoire
Art. 78 Fakultatives Referendum
Art. 78 Référendum facultatif
Art. 79 Referendum auf Beschluss des Parlaments
Art. 79 Référendum sur décision du Parlement
Art. 80 Petitionsrecht
Art. 80 Droit de pétition
Art. 81 Politische Parteien
Art. 81 Partis politiques
Art. 82 Stellung
Art. 82 Rôle
Art. 83 Gesetzgebungsbefugnis
Art. 83 Compétence législative
Art. 84 Andere Befugnisse
Art. 84 Autres compétences
Art. 85 Zusammensetzung
Art. 85 Composition
Art. 86 Wahlen
Art. 86 Élection
Art. 87 Einberufung
Art. 87 Convocation
Art. 88 Unabhängigkeit der Parlamentarier
Art. 88 Indépendance des parlementaires
Art. 89 Stellung
Art. 89 Rôle
Art. 90 Gesetzgebung
Art. 90 Législation
Art. 91 Dringlichkeitsrecht
Art. 91 Droit d’urgence
Art. 92 Andere Befugnisse
Art. 92 Autres compétences
Art. 93 Zusammensetzung und Wahl
Art. 93 Composition et élection
Art. 94 Präsident und Vizepräsident
Art. 94 Président et vice-président
Art. 95 Kollegialitätsprinzip
Art. 95 Collège
Art. 96 Departemente
Art. 96 Départements
Art. 97 Beziehung zum Parlament
Art. 97 Relations avec le Parlement
Art. 98 Konsultativrat der auswärtigen Jurassier
Art. 98 Conseil consultatif des Jurassiens de l’extérieur
Art. 99 Verwaltung
Art. 99 Administration
Art. 100 Selbständige Anstalten oder Einrichtungen
Art. 100 Établissements ou institutions autonomes
Art. 101 Unabhängigkeit
Art. 101 Indépendance
Art. 102 Erstinstanzliches Gericht
Art. 102 Tribunaux de première instance
Art. 103 Kantonsgericht
Art. 103 Tribunal cantonal
Art. 104 Verfassungsgerichtshof
Art. 104 Cour constitutionnelle
Art. 105 Jugendliche
Art. 105 Mineurs
Art. 106 Strafuntersuchung und Staatsanwaltschaft
Art. 106 Instruction pénale et ministère public
Art. 107 Organisation, Befugnisse und Verfahren
Art. 107 Organisation, compétences et procédure
Art. 108 Rechtsstellung
Art. 108 Statut
Art. 109 Anzahl und Grenzen
Art. 109 Nombre et étendue
Art. 110 Rechtsnatur und Autonomie
Art. 110 Nature juridique et autonomie
Art. 111 Aufsicht
Art. 111 Surveillance
Art. 112 Zusammenschluss, Teilung, Grenzänderung
Art. 112 Fusion, division, modification de limites
Art. 113 Gemeindeverbände
Art. 113 Syndicats de communes
Art. 114 Aufgaben
Art. 114 Tâches
Art. 115 Organisation
Art. 115 Organisation
Art. 116 Organe
Art. 116 Organes
Art. 117 Stimmberechtigte Einwohner
Art. 117 Corps électoral
Art. 118 Generalrat
Art. 118 Conseil général
Art. 119 Gemeinderat
Art. 119 Conseil communal
Art. 120
Art. 120
Art. 121 Steuerhoheit
Art. 121 Souveraineté fiscale
Art. 122 Steuerpflicht
Art. 122 Devoir fiscal
Art. 123 Allgemeine Bestimmungen
Art. 123 Dispositions générales
Art. 123a Schuldenbremse
Art. 123a Frein à l’endettement
Art. 124 Öffentlichkeit von Rechnung und Voranschlag
Art. 124 Publicité des comptes et du budget
Art. 125 Finanzierung
Art. 125 Financement
Art. 126
Art. 126
Art. 127 Kantonalbank
Art. 127 Banque cantonale
Art. 128 Andere Einrichtungen
Art. 128 Autres établissements
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Anerkannte Kirchen
Art. 130 Églises reconnues
Art. 131 Autonomie
Art. 131 Autonomie
Art. 132 Mitgliedschaft in einer anerkannten Kirche
Art. 132 Appartenance à une Église reconnue
Art. 133 Kirchgemeinden
Art. 133 Paroisses
Art. 134 Finanzen
Art. 134 Finances
Art. 135 Grundsatz
Art. 135 Principe
Art. 136 Teilrevision
Art. 136 Revision partielle
Art. 137 Totalrevision
Art. 137 Revision totale
Art. 138
Art. 138
Art. 139 Verfahren zur Schaffung eines neuen Kantons
Art. 139 Processus tendant à la création d’un nouveau canton
disp1/Art. 1
disp1/Art. 1
disp1/Art. 2
disp1/Art. 2
disp1/Art. 3
disp1/Art. 3
disp1/Art. 4
disp1/Art. 4
disp1/Art. 5
disp1/Art. 5
disp1/Art. 6
disp1/Art. 6
disp1/Art. 7
disp1/Art. 7
disp1/Art. 8
disp1/Art. 8
disp1/Art. 9
disp1/Art. 9
disp1/Art. 10
disp1/Art. 10
disp1/Art. 11
disp1/Art. 11
disp1/Art. 12
disp1/Art. 12
disp1/Art. 13
disp1/Art. 13
disp1/Art. 14
disp1/Art. 14
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.