Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 16 Politische Rechte
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 16 Dretgs politics

161.1 Bundesgesetz vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (BPR)

Inverser les langues

161.1 Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Ausschluss vom Stimmrecht
Art. 2 Exclusiun dal dretg da votar
Art. 3 Politischer Wohnsitz
Art. 3 Domicil politic
Art. 4 Stimmregister
Art. 4 Register electoral
Art. 5 Grundsätze der Stimmabgabe
Art. 5 Princips da la votaziun
Art. 6 Stimmabgabe Invalider
Art. 6 Votaziun da persunas invalidas
Art. 7 Vorzeitige Stimmabgabe
Art. 7 Votaziun anticipada
Art. 8 Briefliche Stimmabgabe
Art. 8 Votaziun per correspundenza
Art. 8a Elektronische Stimmabgabe
Art. 8a Votaziun electronica
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Anordnung
Art. 10 Ordinaziun
Art. 10a Information der Stimmberechtigten
Art. 10a Infurmaziun da las persunas cun dretg da votar
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Ungültige Stimmzettel
Art. 12 Cedels da votar nunvalaivels
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Abstimmungsprotokoll
Art. 14 Protocol da votaziun
Art. 15 Erwahrung und Veröffentlichung des Abstimmungsergebnisses
Art. 15 Verificaziun e publicaziun dal resultat da la votaziun
Art. 16 Verteilung der Sitze auf die Kantone
Art. 16 Repartiziun dals sezs sin ils chantuns
Art. 17 Verteilungsverfahren
Art. 17 Procedura da repartiziun
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Zeitpunkt der Wahl
Art. 19 Termin da las elecziuns
Art. 20 Losentscheid
Art. 20 Decisiun tras la sort
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Wahlanmeldeschluss
Art. 21 Termin final per inoltrar las glistas da candidatas e da candidats
Art. 22 Anzahl und Bezeichnung der Vorgeschlagenen
Art. 22 Dumber e designaziun da las candidatas e dals candidats
Art. 23 Bezeichnung des Wahlvorschlages
Art. 23 Denominaziun da la proposta electorala
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Vertreter des Wahlvorschlages
Art. 25 Represchentanta u represchentant da la proposta electorala
Art. 26 Einsichtnahme in Wahlvorschläge
Art. 26 Prender invista da las propostas electoralas
Art. 27 Mehrfach Vorgeschlagene
Art. 27 Candidaturas multiplas
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Behebung von Mängeln; Ersatzvorschläge
Art. 29 Eliminaziun da mancanzas; propostas da substituziun
Art. 30 Listen
Art. 30 Glistas
Art. 31 Verbundene Listen
Art. 31 Colliaziun da glistas
Art. 32 Bekanntmachung der Listen
Art. 32 Publicaziun da las glistas
Art. 32a Ungültigerklärung von Kandidaturen
Art. 32a Annullaziun da candidaturas
Art. 33 Erstellung und Zustellung der Wahlzettel
Art. 33 Elavuraziun e consegna dals cedels electorals
Art. 34 Wahlanleitung
Art. 34 Mussavia electoral
Art. 35 Ausfüllen des Wahlzettels
Art. 35 Emplenir il cedel electoral
Art. 36 Stimmen für Verstorbene
Art. 36 Vuschs per defunctas e defuncts
Art. 37 Zusatzstimmen
Art. 37 Vuschs supplementaras
Art. 38 Ungültige Wahlzettel und Kandidatenstimmen
Art. 38 Cedels electorals nunvalaivels e vuschs da candidat nunvalaivlas
Art. 39 Zusammenstellung der Ergebnisse
Art. 39 Cumpilaziun dals resultats
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Weitere Verteilungen
Art. 41 Ulteriuras repartiziuns
Art. 42 Verteilung der Mandate an verbundene Listen
Art. 42 Repartiziun dals mandats sin las colliaziuns da glistas
Art. 43 Ermittlung der Gewählten und der Ersatzleute
Art. 43 Eruida da las persunas elegidas e dals suppleants
Art. 44 Überzählige Mandate
Art. 44 Mandats da memia
Art. 45 Stille Wahl
Art. 45 Elecziun taciturna
Art. 46 Wahl ohne Listen
Art. 46 Elecziun senza glistas
Art. 47 Verfahren
Art. 47 Procedura
Art. 48 Wahlzettel
Art. 48 Cedels electorals
Art. 49 Ungültige Wahlzettel
Art. 49 Cedels electorals nunvalaivels
Art. 50 Kantone mit der Möglichkeit stiller Wahl
Art. 50 Chantuns cun la pussaivladad d’elecziuns taciturnas
Art. 51 Ersatzwahlen
Art. 51 Elecziuns substitutivas
Art. 52 Wahlanzeige; Veröffentlichung der Wahlergebnisse
Art. 52 Communicaziun da l’elecziun; publicaziun dals resultats
Art. 53 Wahlprüfung
Art. 53 Verificaziun da l’elecziun
Art. 54 Rücktritt
Art. 54 Demissiun
Art. 55 Nachrücken
Art. 55 Substituziun
Art. 56 Ergänzungswahl
Art. 56 Elecziun cumplementara
Art. 57 Ende der Amtsdauer
Art. 57 Fin da la perioda d’uffizi
Art. 58 Veröffentlichung
Art. 58 Publicaziun
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Bedeutung der Frist
Art. 59a Significaziun dal termin
Art. 59b Unzulässigkeit des Rückzugs
Art. 59b Inadmissibladad da la retratga
Art. 59c Volksabstimmung
Art. 59c Votaziun dal pievel
Art. 60 Unterschriftenliste
Art. 60 Glista da suttascripziuns
Art. 60a Angebot von Unterschriftenlisten in elektronischer Form
Art. 60a Glistas da suttascripziuns en furma electronica
Art. 61 Unterschrift
Art. 61 Suttascripziun
Art. 62 Stimmrechtsbescheinigung
Art. 62 Attestaziun dal dretg da votar
Art. 63 Verweigerung der Stimmrechtsbescheinigung
Art. 63 Refusa d’attestar il dretg da votar
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Zustandekommen
Art. 66 Reussida
Art. 67 Zuständigkeit
Art. 67 Cumpetenza
Art. 67a Form
Art. 67a Furma
Art. 67b Zustandekommen
Art. 67b Reussida
Art. 68 Unterschriftenliste
Art. 68 Glista da suttascripziuns
Art. 69 Vorprüfung
Art. 69 Examinaziun preliminara
Art. 69a Angebot von Unterschriftenlisten in elektronischer Form
Art. 69a Glistas da suttascripziuns en furma electronica
Art. 70 Ergänzende Bestimmungen
Art. 70 Disposiziuns cumplementaras
Art. 71 Einreichung
Art. 71 Inoltraziun
Art. 72 Zustandekommen
Art. 72 Reussida
Art. 73 Rückzug
Art. 73 Retratga
Art. 73a Unbedingter und bedingter Rückzug
Art. 73a Retratga nuncundiziunada e cundiziunada
Art. 74
Art. 74
Art. 75
Art. 75
Art. 75a Abstimmung
Art. 75a Votaziun
Art. 76
Art. 76
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b Offenlegungspflicht der politischen Parteien
Art. 76b Obligaziun da las partidas politicas da declerar lur finanziaziun
Art. 76c Offenlegungspflicht bei Wahl- und Abstimmungskampagnen
Art. 76c Obligaziun da declerar la finanziaziun da campagnas electoralas e da votaziun
Art. 76d Fristen und Modalitäten der Offenlegungspflicht
Art. 76d Termins e modalitads da l’obligaziun da declerar la finanziaziun
Art. 76e Kontrolle
Art. 76e Controlla
Art. 76f Veröffentlichung
Art. 76f Publicaziun
Art. 76g Zuständige Stelle
Art. 76g Post cumpetent
Art. 76h Anonyme Zuwendungen und Zuwendungen aus dem Ausland
Art. 76h Donaziuns anonimas e donaziuns da l’exteriur
Art. 76i Bearbeiten von Personendaten und Austausch von Informationen
Art. 76i Elavuraziun da datas persunalas e barat d’infurmaziuns
Art. 76j Strafbestimmungen
Art. 76j Disposiziuns penalas
Art. 76k Vorbehalt der kantonalen Gesetzgebung
Art. 76k Resalva da la legislaziun chantunala
Art. 77 Beschwerden
Art. 77 Recurs
Art. 78 Beschwerdeschrift
Art. 78 Acta da recurs
Art. 79 Beschwerdeentscheide und Verfügungen
Art. 79 Decisiuns da recurs e disposiziuns
Art. 80 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 80 Recurs tar il Tribunal federal
Art. 81
Art. 81
Art. 83 Kantonales Recht
Art. 83 Dretg chantunal
Art. 84 Verwendung technischer Hilfsmittel
Art. 84 Utilisaziun da meds auxiliars tecnics
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Unentgeltlichkeit der Amtshandlungen
Art. 86 Acts uffizials gratuits
Art. 87 Statistische Erhebungen
Art. 87 Retschertgas statisticas
Art. 88 Änderung von Bundesgesetzen
Art. 88 Midada da leschas federalas
Art. 89 Aufhebung von Bundesgesetzen
Art. 89 Aboliziun da leschas federalas
Art. 90 Übergangsrecht
Art. 90 Dretg transitoric
Art. 90a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 25. September 2009
Art. 90a Disposiziun transitorica tar la midada dals 25 da settember 2009
Art. 91 Vollzug
Art. 91 Execuziun
Art. 92 Referendum und Inkrafttreten
Art. 92 Referendum ed entrada en vigur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.