Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.931 Accordo del 9 dicembre 1976 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione dei Paesi Esportatori di Minerali di Ferro per determinare lo statuto giuridico di questa associazione in Svizzera

Inverser les langues

0.192.122.931 Accord du 9 décembre 1976 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association des Pays Exportateurs de Minerai de Fer pour régler le statut juridique de cette association en Suisse

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Personalità
Art. 1 Personnalité
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 2 Liberté d’action
Art. 3 Inviolabilità
Art. 3 Inviolabilité
Art. 4 Immunità di giurisdizione e immunità per altri provvedimenti
Art. 4 Immunité de juridiction et immunité à l’égard d’autres mesures
Art. 5 Comunicazioni
Art. 5 Communications
Art. 6 Pubblicazioni
Art. 6 Publications
Art. 7 Ordinamento fiscale
Art. 7 Régime fiscal
Art. 8 Regime doganale
Art. 8 Régime douanier
Art. 9 Libera disposizione dei fondi
Art. 9 Libre disposition des fonds
Art. 10 Casse pensioni e fondi speciali
Art. 10 Caisse de pension et fonds spéciaux
Art. 11 Previdenza sociale
Art. 11 Prévoyance sociale
Art. 12 Statuto dei rappresentanti degli Stati membri dell’Associazione
Art. 12 Statut des représentants des Etats membres de lAssociation
Art. 13 Statuto del Segretario generale dell’Associazione
Art. 13 Statut du Secrétaire général de l’Association
Art. 14 Immunità e agevolazioni concesse a tutti i funzionari
Art. 14 Immunités et facilités accordées à tous les fonctionnaires
Art. 15 Immunità e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri
Art. 15 Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 16 Libertà d’entrata, di soggiorno e d’uscita
Art. 16 Liberté d’accès, de séjour et de sortie
Art. 17 Carte di legittimazione
Art. 17 Cartes de légitimation
Art. 18 Oggetto delle immunità
Art. 18 Objet des immunités
Art. 19 Prevenzione degli abusi
Art. 19 Prévention des abus
Art. 20 Contestazioni di carattere privato
Art. 20 Différends d’ordre privé
Art. 21 Non responsabilità della Svizzera
Art. 21 Non-responsabilité de la Suisse
Art. 22 Sicurezza della Svizzera
Art. 22 Sécurité de la Suisse
Art. 23 Esecuzione da parte della Svizzera
Art. 23 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 24 Giurisdizione
Art. 24 Juridiction
Art. 25 Modificazione
Art. 25 Révision de l’accord
Art. 26 Disdetta
Art. 26 Dénonciation de l’accord
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.