Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.931 Accordo del 9 dicembre 1976 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione dei Paesi Esportatori di Minerali di Ferro per determinare lo statuto giuridico di questa associazione in Svizzera

Inverser les langues

0.192.122.931 Abkommen vom 9. Dezember 1976 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Vereinigung Eisenerz exportierender Staaten zur Regelung des rechtlichen Statuts dieser Vereinigung in der Schweiz

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Personalità
Art. 1 Persönlichkeit
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 2 Handlungsfreiheit
Art. 3 Inviolabilità
Art. 3 Unverletzbarkeit
Art. 4 Immunità di giurisdizione e immunità per altri provvedimenti
Art. 4 Befreiung von der Gerichtsbarkeit und Befreiung von anderen Massnahmen
Art. 5 Comunicazioni
Art. 5 Dienstlicher Verkehr
Art. 6 Pubblicazioni
Art. 6 Veröffentlichungen
Art. 7 Ordinamento fiscale
Art. 7 Steuerliche Behandlung
Art. 8 Regime doganale
Art. 8 Zollbehandlung
Art. 9 Libera disposizione dei fondi
Art. 9 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 10 Casse pensioni e fondi speciali
Art. 10 Pensionskassen und Spezialfonds
Art. 11 Previdenza sociale
Art. 11 Sozialfürsorge
Art. 12 Statuto dei rappresentanti degli Stati membri dell’Associazione
Art. 12 Rechtsstellung der Vertreter der Mitgliedstaaten der Vereinigung
Art. 13 Statuto del Segretario generale dell’Associazione
Art. 13 Rechtsstellung des Generalsekretärs der Vereinigung
Art. 14 Immunità e agevolazioni concesse a tutti i funzionari
Art. 14 Allen Beamten zustehende Immunitäten und Erleichterungen
Art. 15 Immunità e agevolazioni concesse ai funzionari non svizzeri
Art. 15 Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 16 Libertà d’entrata, di soggiorno e d’uscita
Art. 16 Freiheit der Einreise, des Aufenthaltes und der Ausreise
Art. 17 Carte di legittimazione
Art. 17 Legitimationskarten
Art. 18 Oggetto delle immunità
Art. 18 Gegenstand der Immunitäten
Art. 19 Prevenzione degli abusi
Art. 19 Verhinderung von Missbrauch
Art. 20 Contestazioni di carattere privato
Art. 20 Streitigkeiten privater Art
Art. 21 Non responsabilità della Svizzera
Art. 21 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 22 Sicurezza della Svizzera
Art. 22 Sicherheit der Schweiz
Art. 23 Esecuzione da parte della Svizzera
Art. 23 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 24 Giurisdizione
Art. 24 Gerichtsbarkeit
Art. 25 Modificazione
Art. 25 Änderung des Abkommens
Art. 26 Disdetta
Art. 26 Kündigung des Abkommens
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.