Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.51 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (Ordonnance réglant l'admission à la circulation routière, OAC)

Inverser les langues

741.51 Verordnung vom 27. Oktober 1976 über die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr (Verkehrszulassungsverordnung, VZV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1
Art. 2 Abréviations
Art. 2 Abkürzungen
Art. 3 Catégories de permis
Art. 3 Ausweiskategorien
Art. 4 Autorisations
Art. 4 Berechtigungen
Art. 5 Exceptions à l’obligation de posséder un permis
Art. 5 Ausnahmen von der Ausweispflicht
Art. 5a Principe
Art. 5a Grundsatz
Art. 5abis bis Niveaux de reconnaissance
Art. 5abis bis Anerkennungsstufen
Art. 5b Conditions de reconnaissance pour les médecins qui procèdent à des examens relevant de la médecine du trafic
Art. 5b Anerkennungsvoraussetzungen für Ärzte, die verkehrsmedizinische Untersuchungen durchführen
Art. 5c Conditions de reconnaissance pour les psychologues qui procèdent aux examens relevant de la psychologie du trafic
Art. 5c Anerkennungsvoraussetzungen für Psychologen, die verkehrspsychologische Untersuchungen durchführen
Art. 5d Procédure de reconnaissance
Art. 5d Anerkennungsverfahren
Art. 5e Portée et validité de la reconnaissance
Art. 5e Umfang und Gültigkeit der Anerkennung
Art. 5f Prolongation de la reconnaissance
Art. 5f Verlängerung der Anerkennung
Art. 5g Expiration de la reconnaissance
Art. 5g Erlöschen der Anerkennung
Art. 5h Assurance qualité
Art. 5h Qualitätssicherung
Art. 5i Réalisation des examens et communication des résultats
Art. 5i Durchführung der Untersuchungen und Meldung der Ergebnisse
Art. 5j Procédure à suivre en cas de résultats d’examen non concluants
Art. 5j Vorgehen bei nicht schlüssigen Untersuchungsergebnissen
Art. 5k Domicile suisse
Art. 5k Wohnsitz in der Schweiz
Art. 6 Âge minimal
Art. 6 Mindestalter
Art. 7 Exigences médicales minimales
Art. 7 Medizinische Mindestanforderungen
Art. 8 Pratique de la conduite
Art. 8 Fahrpraxis
Art. 9 Contrôle de la vue
Art. 9 Sehtest
Art. 10 Cours de premiers secours aux blessés
Art. 10 Kurs über lebensrettende Sofortmassnahmen
Art. 11 Dépôt de la demande
Art. 11 Einreichung des Gesuchs
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Examen de la demande
Art. 11b Prüfung des Gesuchs
Art. 11c Secret de fonction, reconnaissance des certificats d’aptitude
Art. 11c Amtsgeheimnis; Anerkennung von Eignungsgutachten
Art. 12 Lieu de l’examen
Art. 12 Prüfungsort
Art. 12a Résultat de l’examen
Art. 12a Prüfungsergebnis
Art. 13 Examen théorique de base
Art. 13 Prüfung der Basistheorie
Art. 14 Première saisie des données dans le SIAC-Personnes
Art. 14 Erstmalige Datenerfassung im IVZ-Personen
Art. 15 Délivrance
Art. 15 Erteilung
Art. 16 Validité
Art. 16 Gültigkeit
Art. 17 Course d’apprentissage
Art. 17 Lernfahrt
Art. 17a Course d’exercice
Art. 17a Übungsfahrt
Art. 18 Cours de théorie de la circulation
Art. 18 Kurs über Verkehrskunde
Art. 19 Instruction pratique de base des élèves motocyclistes
Art. 19 Praktische Grundschulung für Motorrad-Fahrschüler
Art. 19a Exécution
Art. 19a Durchführung
Art. 20 Instruction des apprentis conducteurs de camions
Art. 20 Ausbildung von Lastwagenführer-Lehrlingen
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Examen pratique
Art. 22 Praktische Führerprüfung
Art. 23 Répétition
Art. 23 Wiederholung
Art. 24 Délivrance
Art. 24 Erteilung
Art. 24a Permis de conduire à l’essai
Art. 24a Führerausweis auf Probe
Art. 24b Délivrance d’une autorisation de conduire limitée ou du permis de conduire définitif des catégories spéciales ou de la sous-catégorie A1
Art. 24b Erteilung einer beschränkten Fahrbewilligung oder des definitiven Führerausweises der Spezialkategorien oder der Unterkategorie A1
Art. 24c Inscription de droits
Art. 24c Eintrag von Berechtigungen
Art. 24d Inscription des conditions, des restrictions et des autres indications complémentaires
Art. 24d Eintrag von Auflagen, Beschränkungen und anderen Zusatzangaben
Art. 24e Élimination des conditions, des restrictions et des autres indications complémentaires
Art. 24e Entfernung von Auflagen, Beschränkungen und anderen Zusatzangaben
Art. 24f établissement d’un nouveau permis d’élève conducteur ou d’un nouveau permis de conduire
Art. 24f Ausstellung eines neuen Lernfahr- oder Führerausweises
Art. 24g Obligation d’être porteur des permis dans des cas particuliers
Art. 24g
Art. 24h Permis de conduire pour les personnes domiciliées à l’étranger
Art. 24h Führerausweise für Personen mit Wohnsitz im Ausland
Art. 25 Autorisation
Art. 25 Bewilligung
Art. 26 Obligations d’annoncer
Art. 26 Meldepflichten
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27 Contrôles relevant de la médecine du trafic
Art. 27 Verkehrsmedizinische Kontrolluntersuchungen
Art. 27a Généralités
Art. 27a Allgemeines
Art. 27b Objectifs
Art. 27b Ziele
Art. 27c Délai de participation
Art. 27c Zeitpunkt des Besuchs der Weiterausbildung
Art. 27d Attestation de participation au cours
Art. 27d Kursbescheinigung und Meldung an die kantonale Behörde
Art. 27e Organisateurs des cours
Art. 27e Kursveranstalter
Art. 27f Garantie de la qualité
Art. 27f Qualitätssicherung
Art. 27g Compétences des cantons
Art. 27g Zuständigkeiten der Kantone
Art. 28 Décision imposant un nouvel examen de conduite
Art. 28 Anordnung einer neuen Führerprüfung
Art. 28a Examen d’évaluation de l’aptitude à la conduite
Art. 28a Fahreignungsuntersuchung
Art. 29 Course de contrôle
Art. 29 Kontrollfahrt
Art. 30 Retrait du permis à titre préventif
Art. 30 Vorsorglicher Entzug
Art. 30a Communications de particuliers sur des manques quant à l’aptitude à la conduite
Art. 30a Meldungen von Privatpersonen über Fahreignungsmängel
Art. 31 Obligation d’informer
Art. 31 Informationspflicht
Art. 32 Restitution volontaire du permis de conduire
Art. 32 Freiwillige Rückgabe des Führerausweises
Art. 33 Portée du retrait
Art. 33 Umfang des Entzuges
Art. 34 Permis de conduire soumis à des restrictions
Art. 34 Führerausweis mit Beschränkungen
Art. 35 Prolongation de la période probatoire
Art. 35 Verlängerung der Probezeit
Art. 35a Annulation
Art. 35a Annullierung
Art. 35b Nouveau permis d’élève conducteur
Art. 35b Neuer Lernfahrausweis
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Portée de l’interdiction de circuler
Art. 37 Umfang des Fahrverbotes
Art. 38
Art. 38
Art. 40 Généralités
Art. 40 Allgemeines
Art. 41 Organisation; procédure
Art. 41 Organisation; Verfahren
Art. 42 Reconnaissance des permis
Art. 42 Anerkennung der Ausweise
Art. 43 Âge minimal
Art. 43 Mindestalter
Art. 44 Obtention du permis de conduire suisse
Art. 44 Erwerb des schweizerischen Führerausweises
Art. 44a Permis de conduire à l’essai
Art. 44a Führerausweis auf Probe
Art. 45 Interdiction de faire usage du permis; retrait
Art. 45 Aberkennung; Entzug
Art. 46 Permis de conduire internationaux
Art. 46 Internationale Führerausweise
Art. 4764
Art. 4764
Art. 64a Obligation d’obtenir une autorisation
Art. 64a Bewilligungspflicht
Art. 64b Conditions
Art. 64b Voraussetzungen
Art. 64c Formation
Art. 64c Ausbildung
Art. 64d Certificat de compétence
Art. 64d Kompetenznachweis
Art. 64e Durée de validité de l’autorisation
Art. 64e Geltungsdauer der Bewilligung
Art. 64f Organes de formation pour animateurs
Art. 64f Ausbildungsstätten für Moderatoren
Art. 65 Exigences
Art. 65 Anforderungen
Art. 66 Formation
Art. 66 Ausbildung
Art. 67 Examen
Art. 67 Prüfung
Art. 68 Répétition de l’examen
Art. 68 Wiederholung der Prüfung
Art. 68a Recours aux experts de la circulation
Art. 68a Einsatz der Verkehrsexperten
Art. 69 Tâches des autorités
Art. 69 Aufgaben der Behörden
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Principes
Art. 71 Grundsätze
Art. 72 Exceptions
Art. 72 Ausnahmen
Art. 73 Genres de permis
Art. 73 Ausweisarten
Art. 74 Délivrance des permis
Art. 74 Erteilung
Art. 75 Rapport d’expertise
Art. 75 Prüfungsbericht
Art. 76 Contrôle du placement sous régime douanier et de l’imposition
Art. 76 Zollveranlagungs- und Versteuerungskontrolle
Art. 77 Lieu de stationnement
Art. 77 Standort
Art. 78 Détenteur
Art. 78 Halter
Art. 79 Validité
Art. 79 Gültigkeit
Art. 80 Inscriptions
Art. 80 Eintragungen
Art. 81 Annulation
Art. 81 Annullierung
Art. 82 Sortes de plaques
Art. 82 Arten von Kontrollschildern
Art. 83 Matériau, confection
Art. 83 Material; Ausführung
Art. 84 Système de numérotation
Art. 84 Nummerierungssystem
Art. 85 Disposition, caractères
Art. 85 Anordnung; Schriftart
Art. 86 Sigles CD, CC et AT
Art. 86 CD‑, CC- und AT-Zeichen
Art. 87 Délivrance des plaques
Art. 87 Schilderabgabe
Art. 87a Délivrance de plaques munies d’un enduit réfléchissant
Art. 87a Abgabe von Kontrollschildern mit reflektierendem Belag
Art. 88 Véhicules servant aux examens
Art. 88 Prüfungsfahrzeuge
Art. 88a Véhicules particuliers servant aux examens
Art. 88a Besondere Prüfungsfahrzeuge
Art. 89
Art. 89
Art. 90 Admission
Art. 90 Zulassung
Art. 91 Permis de circulation
Art. 91 Fahrzeugausweis
Art. 92 Contrôle par groupe
Art. 92 Gruppenweise Prüfung
Art. 93 Expertise individuelle
Art. 93 Einzelprüfung
Art. 94 Plaque de contrôle
Art. 94 Kontrollschild
Art. 95 Contrôles
Art. 95 Kontrollen
Art. 96 Cyclomoteurs de la Confédération et des cantons
Art. 96 Motorfahrräder des Bundes und der Kantone
Art. 97 Remorques attelées aux cyclomoteurs
Art. 97 Anhänger an Motorfahrrädern
Art. 98104
Art. 98104
Art. 105
Art. 105
Art. 106 Motifs de retrait
Art. 106 Entzugsgründe
Art. 107 Durée et exécution
Art. 107 Dauer und Vollzug
Art. 108 Procédure
Art. 108 Verfahren
Art. 109 Usage interdit
Art. 109 Verwendungsverbot
Art. 110
Art. 110
Art. 111113
Art. 111113
Art. 114 Reconnaissance de l’immatriculation
Art. 114 Anerkennung der Zulassung
Art. 115 Immatriculation suisse
Art. 115 Schweizerische Zulassung
Art. 116 Mesures administratives
Art. 116 Massnahmen
Art. 117 Imposition
Art. 117 Besteuerung
Art. 118
Art. 118
Art. 119
Art. 119
Art. 120 Changement du lieu de stationnement
Art. 120 Standortwechsel
Art. 121
Art. 121
Art. 122 Contrôle par l’OFDF
Art. 122 Kontrolle durch das BAZG
Art. 123 Avis à l’autorité compétente en matière de circulation routière
Art. 123 Meldung an Strassenverkehrsbehörde
Art. 124
Art. 124
Art. 125
Art. 125
Art. 127 Statistique des véhicules
Art. 127 Fahrzeugstatistik
Art. 128
Art. 128
Art. 129
Art. 129
Art. 130142
Art. 130142
Art. 143 Conducteurs de véhicules automobiles; plaques de contrôle
Art. 143 Motorfahrzeugführer; Kontrollschilder
Art. 144 Annonce de la résiliation des contrats d’apprentissage
Art. 144 Meldung der Auflösung von Lehrverhältnissen
Art. 145 Conducteurs de cyclomoteurs
Art. 145 Motorfahrradfahrer
Art. 146 Enseignement des règles de la circulation
Art. 146 Verkehrsunterricht
Art. 147 Conducteurs en provenance de l’étranger
Art. 147 Führer aus dem Ausland
Art. 148 Formation complémentaire non suivie
Art. 148 Nichtbesuch der Weiterausbildung
Art. 149 Loueurs de véhicules automobiles
Art. 149 Vermieter von Motorfahrzeugen
Art. 150 Exécution
Art. 150 Vollzug
Art. 151 Dispositions transitoires
Art. 151 Übergangsbestimmungen
Art. 151a Dispositions transitoires découlant des modifications du 19 juin 1995
Art. 151a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 19. Juni 1995
Art. 151b Dispositions transitoires de la modification du 11 avril 2001
Art. 151b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. April 2001
Art. 151c Dispositions transitoires de la modification du 15 juin 2001
Art. 151c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 15. Juni 2001
Art. 151d Dispositions transitoires découlant de la modification du 3 juillet 2002
Art. 151d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 3. Juli 2002
Art. 151e Dispositions transitoires relatives à la modification du 26 septembre 2003
Art. 151e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 26. September 2003
Art. 151f Dispositions transitoires de la modification du 27 octobre 2004
Art. 151f Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 27. Oktober 2004
Art. 151g Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 février 2005
Art. 151g Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Februar 2005
Art. 151h Dispositions transitoires de la modification du 28 mars 2007
Art. 151h Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 28. März 2007
Art. 151i Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 novembre 2012
Art. 151i Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. November 2012
Art. 151j Dispositions transitoires relatives à la modification du 1er juillet 2015
Art. 151j Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 1. Juli 2015
Art. 151k Dispositions transitoires relatives à la modification du 18 décembre 2015
Art. 151k Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Dezember 2015
Art. 151l Dispositions transitoires relatives à la modification du 14 décembre 2018
Art. 151l Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 14. Dezember 2018
Art. 151m Évaluation des modifications du 14 décembre 2018 concernant l’âge minimal pour l’obtention de certains permis d’élève conducteur
Art. 151m Evaluation der Änderungen vom 14. Dezember 2018 betreffend das Mindestalter für den Erwerb bestimmter Lernfahrausweise
Art. 151n 2021
Art. 151n Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Dezember 2021
Art. 152 Modification du droit en vigueur
Art. 152 Änderung bisherigen Rechts
Art. 153 Abrogation du droit antérieur
Art. 153 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 154 Entrée en vigueur
Art. 154 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.