Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
3 Diritto penale – Procedura penale – Esecuzione
35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
351.93 Legge federale del 3 ottobre 1975 relativa al Trattato conchiuso con gli Stati Uniti d’America sull’assistenza giudiziaria in materia penale
Droit interne
3 Droit pénal – Procédure pénale – Exécution
35 Entraide judiciaire. Extradition
351.93 Loi fédérale du 3 octobre 1975 relative au traité conclu avec les Etats-Unis d’Amérique sur l’entraide judiciaire en matière pénale
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Accordi complementari
Art. 3
Autorità d’esecuzione
Art. 4
1
Dipartimento
Art. 5
Ufficio centrale
Art. 6
1
Art. 7
Diritto applicabile
Art. 8
Misure provvisionali
1
Art. 9
1
Partecipazione alla procedura e all’esame degli atti
Art. 9
a
1
Protezione dei dati personali
Art. 10
1
Entrata in materia
Art. 11
Decisioni incidentali
Art. 12
Esecuzione della domanda
1
Art. 12
a
1
Esecuzione semplificata
Art. 13
1
Art. 14
1
Legittimità della rivelazione di un segreto
Art. 15
Informazioni contenute nel procedimento penale
Art. 15
a
1
Chiusura della procedura d’assistenza giudiziaria
Art. 16
1
Art. 16
a
1
Art. 17
Ricorso al Tribunale penale federale
1
Art. 17
a
1
Diritto di ricorrere
Art. 17
b
1
Motivi di ricorso
Art. 17
c
1
Termine di ricorso
Art. 18
Ricorso amministrativo
Art. 19
Ricorso dell’Ufficio centrale
Art. 19
a
1
Effetto sospensivo
Art. 20
Violazione di interessi svizzeri importanti, condizioni
Art. 21
a. Premesse
Art. 22
b. Esecuzione
Art. 23
Attestazioni dell’Ufficio centrale
Art. 24
Deposizione in qualità di testimonio
Art. 25
Giuramento e promessa di dire la verità (affermazione solenne)
Art. 26
Presenza di un rappresentante delle autorità americane
Art. 27
Produzione degli inserti
1
Art. 28
Contenuto degli atti
Art. 29
Autenticazione tramite testimoni
Art. 30
Salvaguardia dei diritti di terzi
Art. 31
a. Testimoni, informazioni giuridiche
Art. 32
b. Anticipazione delle spese
Art. 33
c. Detenuti; mantenimento della detenzione
Art. 34
Salvacondotto
Art. 35
Spese
Art. 36
1
Efficacia del Trattato per altre convenzioni
Art. 36
a
1
Efficacia per altre leggi
Art. 37
Disposizione transitoria
Art. 37
a
1
Disposizione transitoria relativa alla modifica del 4 ottobre 1996
Art. 37
b
1
Disposizione transitoria relativa alla modifica del 17 giugno 2005
Art. 38
Entrata in vigore e referendum
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Accords complémentaires
Art. 3
Autorités d’exécution
Art. 4
1
Département
Art. 5
Office central
Art. 6
1
Art. 7
Droit applicable
Art. 8
Mesures provisoires
Art. 9
1
Participation à la procédure et consultation du dossier
Art. 9
a
1
Protection des données personnelles
Art. 10
1
Entrée en matière
Art. 11
Décisions incidentes
Art. 12
Exécution de la demande
1
Art. 12
a
1
Exécution simplifiée
Art. 13
1
Art. 14
Licéité de la révélation du secret
1
Art. 15
Utilisation de renseignements obtenus dans une procédure pénale
Art. 15
a
1
Clôture de la procédure d’entraide
Art. 16
1
Art. 16
a
1
Art. 17
Recours devant le Tribunal pénal fédéral
1
Art. 17
a
1
Qualité pour recourir
Art. 17
b
1
Motifs de recours
Art. 17
c
1
Délai de recours
Art. 18
Recours administratif
Art. 19
Recours de l’office central
Art. 19
a
1
Effet suspensif
Art. 20
Atteinte à des intérêts suisses importants; conditions
Art. 21
a. Conditions
Art. 22
b. Exécution
Art. 23
Attestation de l’office central
Art. 24
Déposition en qualité de témoin
Art. 25
Serment et promesse solennelle
Art. 26
Présence d’un représentant des autorités américaines
Art. 27
Production de dossiers
Art. 28
Contenu des pièces
Art. 29
Authentification par témoignage
Art. 30
Sauvegarde des droits de tiers
Art. 31
a. Information des témoins
Art. 32
b. Avance de frais
Art. 33
c. Maintien de la détention
Art. 34
Sauf-conduit
Art. 35
Frais
Art. 36
1
Effets du traité sur d’autres conventions
Art. 36
a
1
Effets sur les autres lois
Art. 37
Dispositions transitoires
Art. 37
a
1
Disposition transitoire concernant la modification du 4 octobre 1996
Art. 37
b
1
Disposition transitoire de la modification du 17 juin 2005
Art. 38
Entrée en vigueur et référendum
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T10:33:28
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19750264/index.html
Script écrit en