Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
3 Strafrecht – Strafrechtspflege – Strafvollzug
35 Rechtshilfe. Auslieferung
351.93 Bundesgesetz vom 3. Oktober 1975 zum Staatsvertrag mit den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen
Droit interne
3 Droit pénal – Procédure pénale – Exécution
35 Entraide judiciaire. Extradition
351.93 Loi fédérale du 3 octobre 1975 relative au traité conclu avec les Etats-Unis d’Amérique sur l’entraide judiciaire en matière pénale
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Ergänzende Vereinbarungen
Art. 3
Ausführende Behörden
Art. 4
1
Departement
Art. 5
Zentralstelle
Art. 6
1
Art. 7
Anwendbares Recht
Art. 8
Vorläufige Massnahmen
1
Art. 9
1
Teilnahme am Verfahren und Akteneinsicht
Art. 9
a
1
Schutz von Personendaten
Art. 10
1
Eintreten auf Ersuchen
Art. 11
Zwischenverfügungen
Art. 12
Ausführung des Ersuchens
1
Art. 12
a
1
Vereinfachte Ausführung
Art. 13
1
Art. 14
1
Rechtmässigkeit der Geheimnispreisgabe
Art. 15
Anwendung in Strafverfahren
Art. 15
a
1
Abschluss des Rechtshilfeverfahrens
Art. 16
1
16
a
1
Art. 17
Beschwerde an das Bundesstrafgericht
1
Art. 17
a
1
Beschwerdelegitimation
Art. 17
b
1
Beschwerdegründe
Art. 17
c
1
Beschwerdefrist
Art. 18
Verwaltungsbeschwerde
Art. 19
Beschwerde der Zentralstelle
Art. 19
a
1
Aufschiebende Wirkung
Art. 20
Verletzung wesentlicher inländischer Interessen: Voraussetzungen
Art. 21
a. Voraussetzungen
Art. 22
b. Durchführung
Art. 23
Bescheinigungen der Zentralstelle
Art. 24
Zeugenaussage
Art. 25
Eid und Wahrheitsversprechen (Handgelübde)
Art. 26
Anwesenheit amerikanischer Behördenvertreter
Art. 27
Aktenedition
Art. 28
Inhalt von Schriftstücken
Art. 29
Beglaubigung durch Zeugen
Art. 30
Wahrung der Rechte Dritter
Art. 31
a. Zeugen; Rechtsbelehrung
Art. 32
b. Kostenvorschuss
Art. 33
c. Häftlinge; Aufrechterhaltung der Haft
Art. 34
Freies Geleit
Art. 35
Kosten
Art. 36
1
Wirksamkeit des Vertrages für andere Übereinkommen
Art. 36
a
1
Wirksamkeit für andere Gesetze
Art. 37
Übergangsbestimmung
Art. 37
a
1
Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. Oktober 1996
Art. 37
b
1
Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. Juni 2005
Art. 38
Inkrafttreten und Referendum
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Accords complémentaires
Art. 3
Autorités d’exécution
Art. 4
1
Département
Art. 5
Office central
Art. 6
1
Art. 7
Droit applicable
Art. 8
Mesures provisoires
Art. 9
1
Participation à la procédure et consultation du dossier
Art. 9
a
1
Protection des données personnelles
Art. 10
1
Entrée en matière
Art. 11
Décisions incidentes
Art. 12
Exécution de la demande
1
Art. 12
a
1
Exécution simplifiée
Art. 13
1
Art. 14
Licéité de la révélation du secret
1
Art. 15
Utilisation de renseignements obtenus dans une procédure pénale
Art. 15
a
1
Clôture de la procédure d’entraide
Art. 16
1
Art. 16
a
1
Art. 17
Recours devant le Tribunal pénal fédéral
1
Art. 17
a
1
Qualité pour recourir
Art. 17
b
1
Motifs de recours
Art. 17
c
1
Délai de recours
Art. 18
Recours administratif
Art. 19
Recours de l’office central
Art. 19
a
1
Effet suspensif
Art. 20
Atteinte à des intérêts suisses importants; conditions
Art. 21
a. Conditions
Art. 22
b. Exécution
Art. 23
Attestation de l’office central
Art. 24
Déposition en qualité de témoin
Art. 25
Serment et promesse solennelle
Art. 26
Présence d’un représentant des autorités américaines
Art. 27
Production de dossiers
Art. 28
Contenu des pièces
Art. 29
Authentification par témoignage
Art. 30
Sauvegarde des droits de tiers
Art. 31
a. Information des témoins
Art. 32
b. Avance de frais
Art. 33
c. Maintien de la détention
Art. 34
Sauf-conduit
Art. 35
Frais
Art. 36
1
Effets du traité sur d’autres conventions
Art. 36
a
1
Effets sur les autres lois
Art. 37
Dispositions transitoires
Art. 37
a
1
Disposition transitoire concernant la modification du 4 octobre 1996
Art. 37
b
1
Disposition transitoire de la modification du 17 juin 2005
Art. 38
Entrée en vigueur et référendum
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T10:33:30
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19750264/index.html
Script écrit en