Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.16 Legge federale del 20 marzo 1975 sulla protezione delle novità vegetali

Inverser les langues

232.16 Bundesgesetz vom 20. März 1975 über den Schutz von Pflanzenzüchtungen (Sortenschutzgesetz)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Domicilio all’estero
Art. 3 Auslandswohnsitz
Art. 4 Riserva di trattati internazionali
Art. 4 Vorbehalt von Staatsverträgen
Art. 5 Principio
Art. 5 Grundsatz
Art. 6 Eccezioni
Art. 6 Ausnahmen
Art. 7 Privilegio degli agricoltori
Art. 7 Landwirteprivileg
Art. 8 Nullità di intese
Art. 8 Nichtigkeit von Abreden
Art. 8a Esaurimento della protezione delle varietà
Art. 8a Erschöpfung des Sortenschutzes
Art. 8b
Art. 8b
Art. 9 Principio
Art. 9 Grundsatz
Art. 10 Posizione del depositante
Art. 10 Stellung des Sortenschutzbewerbers
Art. 11 Diritto di priorità
Art. 11 Priorität
Art. 12 Denominazione della varietà
Art. 12 Sortenbezeichnung
Art. 13 Utilizzazione della denominazione della varietà
Art. 13 Benützung der Sortenbezeichnung
Art. 13a Modifica della denominazione della varietà
Art. 13a Änderung der Sortenbezeichnung
Art. 13b Marchio
Art. 13b Marke
Art. 14 Scadenza della durata di protezione
Art. 14 Ablauf der Schutzdauer
Art. 15 Estinzione prematura
Art. 15 Vorzeitiges Erlöschen
Art. 16 Dichiarazione di nullità
Art. 16 Nichtigerklärung
Art. 17 Revoca
Art. 17 Aufhebung
Art. 18 Trasferimento
Art. 18 Übergang
Art. 19 Cessione
Art. 19 Abtretung
Art. 20 Espropriazione
Art. 20 Enteignung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Licenza d’interesse pubblico
Art. 22 Lizenz im öffentlichen Interesse
Art. 22a Licenza per brevetto dipendente
Art. 22a Lizenz für abhängiges Patent
Art. 22b Procedura giudiziaria
Art. 22b Richterliche Durchsetzung
Art. 23 Ufficio della protezione delle varietà
Art. 23 Büro für Sortenschutz
Art. 24 Servizio incaricato dell’esame
Art. 24 Prüfungsstelle
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Forma della domanda e data del deposito
Art. 26 Form und Zeitpunkt der Anmeldung
Art. 27 Procedura di rettificazione
Art. 27 Beanstandungsverfahren
Art. 28 Pubblicazione della domanda
Art. 28 Bekanntmachung der Anmeldung
Art. 29 Obiezioni
Art. 29 Einwendungen
Art. 30 Esame della varietà
Art. 30 Sortenprüfung
Art. 31 Concessione della protezione
Art. 31 Erteilung des Sortenschutzes
Art. 31a Titolo estero di protezione delle varietà
Art. 31a Ausländische Sortenschutztitel
Art. 32 Contenuto del registro
Art. 32 Inhalt des Sortenschutzregisters
Art. 33 Pubblicazione
Art. 33 Veröffentlichung
Art. 34 Pubblicità del registro
Art. 34 Öffentlichkeit des Registers
Art. 35 Conservazione degli atti
Art. 35 Aktenaufbewahrung
Art. 36 Tasse
Art. 36 Gebühren
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Diritto d’azione prima del rilascio del titolo di protezione
Art. 38 Klagerecht vor Erteilung des Sortenschutzes
Art. 39e
Art. 39
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Provvedimenti cautelari
Art. 43 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 4446
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Sortenschutzverletzungen
Art. 48 Violazione della protezione delle varietà
Art. 49 Sortenschutzberühmung und andere Übertretungen
Art. 49 Pubblicità ingannevole e altre contravvenzioni
Art. 50 Einziehung von Gegenständen
Art. 50 Confisca di oggetti
Art. 51 Strafverfolgung
Art. 51 Procedimento penale
Art. 52 Änderung bisherigen Rechts
Art. 52 Modifica del diritto vigente
Art. 53 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 53 Disposizioni transitorie relative alla modifica del 5 ottobre 2007
Art. 54 Vollzug
Art. 54 Esecuzione
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.