Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.952.71 Convenzione del 30 dicembre 1974 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Malaysia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Inverser les langues

0.672.952.71 Convention du 30 décembre 1974 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Malaisie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Persone
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Imposte
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Reddito di beni immobili
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Utili delle aziende
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Aziende associate
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendi
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Interessi
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 12 Redevances
Art. 13 Utili provenienti dall’alienazione della sostanza
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Servizi professionali
Art. 14 Services personnels
Art. 15 Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 15 Tantièmes
Art. 16 Artisti e sportivi
Art. 16 Artistes et sportifs
Art. 17 Pensioni e rendite
Art. 17 Pensions et rentes
Art. 18 Salari e pensioni pubbliche
Art. 18 Salaires et pensions publiques
Art. 19 Professori e, insegnanti
Art. 19 Professeurs et instituteurs
Art. 20 Studenti
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Procedimenti per eliminare la doppia imposizione
Art. 21 Dispositions pour éliminer les doubles impositions
Art. 22 Parità di trattamento
Art. 22 Non‑discrimination
Art. 23 Procedura di conciliazione
Art. 23 Procédure amiable
Art. 24 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 24 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 26 Disdetta
Art. 26 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.