Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.356.1 Athener Übereinkommen von 1974 über die Beförderung von Reisenden und ihrem Gepäck auf See, vom 13. Dezember 1974

Inverser les langues

0.747.356.1 Convention d'Athènes de 1974 relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages, du 13 décembre 1974

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Haftung des Beförderers
Art. 3 Responsabilité du transporteur
Art. 4 Ausführender Beförderer
Art. 4 Transporteur substitué
Art. 5 Wertsachen
Art. 5 Biens de valeur
Art. 6 Verschulden des Reisenden
Art. 6 Faute du passager
Art. 7 Haftungsbeschränkung bei Körperverletzung
Art. 7 Limite de responsabilité en cas de lésions corporelles
Art. 8 Haftungsbeschränkung für Verlust oder Beschädigung von Gepäck
Art. 8 Limite de responsabilité en cas de perte ou de dommages survenus aux bagages
Art. 9 Rechnungseinheit oder Werteinheit und Umrechnung
Art. 9 Unité de compte ou unité monétaire et conversion
Art. 10 Ergänzungsbestimmungen über Haftungshöchstbeträge
Art. 10 Dispositions supplémentaires relatives aux limites de responsabilité
Art. 11 Einreden und Beschränkungen für die Bediensteten des Beförderers
Art. 11 Exonérations et limites que peuvent invoquer les préposés du transporteur
Art. 12 Mehrere Ansprüche
Art. 12 Cumul d’actions en responsabilité
Art. 13 Verlust des Rechts auf Haftungsbeschränkung
Art. 13 Déchéance de droit d’invoquer les limites de responsabilité
Art. 14 Grundlage für Ansprüche
Art. 14 Fondement des actions
Art. 15 Anzeige des Verlusts oder der Beschädigung von Gepäck
Art. 15 Notification de la perte ou des dommages survenus aux bagages
Art. 16 Verjährung von Schadenersatzklagen
Art. 16 Délai de prescription pour les actions en responsabilité
Art. 17 Zuständiges Gericht
Art. 17 Juridiction compétente
Art. 18 Nichtige Vereinbarungen
Art. 18 Nullité de clauses contractuelles
Art. 19 Sonstige Übereinkommen über Haftungsbeschränkung
Art. 19 Autres conventions sur la limitation de la responsabilité
Art. 20 Nukleare Schäden
Art. 20 Dommage nucléaire
Art. 21 Gewerbsmässige Beförderung durch öffentlich-rechtliche Körperschaften
Art. 21 Transports commerciaux effectués par des personnes morales
Art. 22 Erklärung der Nichtanwendung
Art. 22 Déclaration de non-application
Art. 23 Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt
Art. 23 Signature, ratification et adhésion
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 25 Kündigung
Art. 25 Dénonciation
Art. 26 Revision und Änderung
Art. 26 Révision et amendement
Art. 27 Depositar
Art. 27 Dépositaire
Art. 28 Sprachen
Art. 28 Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.