Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.965.41 Convenzione del 26 settembre 1974 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo add.)
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.965.41 Convention du 26 septembre 1974 entre la Suisse et le Portugal en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. add.)
Fichier unique
Art. 1
Persone
Art. 2
Imposte
Art. 3
In generale
Art. 4
Residente
1
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi immobiliari
Art. 7
Utili di imprese
Art. 8
Navigazione marittima e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
1
Dividendi
Art. 11
1
Interessi
Art. 12
Diritti di licenza
Art. 13
Profitti da capitali
Art. 14
Libera professione
Art. 15
Professioni dipendenti
Art. 16
1
Tantièmes
Art. 17
Artisti e sportivi
Art. 18
Pensioni
Art. 19
1
Funzioni pubbliche
Art. 20
Studenti
Art. 21
Altri redditi
Art. 22
Sostanza
Art. 23
1
Metodi
Art. 24
Non discriminazione
Art. 25
Procedura amichevole
Art. 25
bis
1
Scambio di informazioni
Art. 26
Funzionari diplomatici e consolari
Art. 27
1
Diritto ai vantaggi della convenzione
Art. 28
Entrata in vigore
Art. 29
Disdetta
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Résident
1
Art. 5
Etablissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
1
Dividendes
Art. 11
1
Intérêts
Art. 12
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Professions indépendantes
Art. 15
Professions dépendantes
Art. 16
1
Tantièmes
Art. 17
Artistes et sportifs
Art. 18
Pensions
Art. 19
1
Fonctions publiques
Art. 20
Etudiants
Art. 21
Revenus non expressément mentionnés
Art. 22
Fortune
Art. 23
1
Méthodes
Art. 24
Non—discrimination
Art. 25
Procédure amiable
Art. 25
bis
1
Echange de renseignements
Art. 26
Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 27
1
Droit aux avantages conventionnels
Art. 28
Entrée en vigueur
Art. 29
Dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:06:38
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19740221/index.html
Script écrit en